Читаем Три недели с принцессой полностью

– Вы и не могли узнать меня, миссис Лестер: с нашей последней встречи прошло много лет. Позвольте заметить, что вы тоже прекрасно выглядите.

Несмотря на свое раздражение, Лия была тронута его учтивостью. Джек никогда не держался снобом с ее родственниками, что свидетельствовало о его добром нраве.

– Вы льстите мне, милорд, – прощебетала нежным голоском Марианна. – Лия, почему ты не сказала, что лорд Лендейл вырос и превратился в такого видного мужчину?

Щеки Лии жарко вспыхнули.

– Полагаю, просто не было повода обсуждать это.

Девушка изо всех сил старалась игнорировать насмешливый взгляд Джека.

– Впрочем, не важно, не бери в голову. Вы, очевидно, приехали навестить Лию, и это прекрасно, – обратилась к Джеку Марианна, положив шлем на стол. – Надеюсь, вы уже видели программу на день открытия. Да, и непременно заходите после спектакля к моей дорогой дочери в гримерную.

С замиранием сердца Лия осознала, что мать и бабушка за ее спиной, вероятно, переписывались и пришли к единому мнению привлечь Джека к роли ее первого покровителя.

– Вообще-то я приехал, чтобы убедить Лию вернуться в Стоунфелл, домой, – произнес он с некоторым раздражением. – Пора заканчивать эти лондонские приключения.

Марианна посмотрела на дочь с торжеством.

– Я полностью с вами согласна, милорд. Лии будет гораздо лучше спокойно жить в поместье: меньше сплетен.

Джек некоторое время в недоумении смотрел на нее, затем, когда до него дошло, его лицо исказилось от гнева. Лия тоже с силой втянула воздух, пытаясь справиться со стыдом и ужасом, разрывавшими грудь. Ей хотелось кого-нибудь убить, но она не могла решить, кого первым.

– Намерения лорда Лендейла вовсе не таковы, как ты думаешь, мама. Он просто хочет, чтобы я вернулась домой и жила вместе с бабушкой, – пояснила Лия и, не удержавшись, с сарказмом добавила: – В благородной нищете, без сомнения, Его финансы в весьма плачевном состоянии. Я скорее всего закончила бы свои дни в сарае, если бы вам удалось уломать его взять меня в содержанки.

– Нет необходимости быть такой жестокой, – заметил Джек.

– Ты куда более жесток, чем я, – возразила Лия – впрочем, бездоказательно, – но у нее возникло ощущение, что вот-вот взорвется от бушевавших в ней гнева и унижения.

Марианна окинула Джека оценивающим взглядом.

– Не похоже, что его карманы пусты, скорее наоборот, по правде говоря.

Джек вскочил на ноги и гордо, с истинно мужским достоинством взглянул на нее.

– Я действительно вполне способен позаботиться о Лии и ее бабушке. Ведь они члены моей семьи.

Лия пренебрежительно отмахнулась.

– Не сможешь, учитывая, что Стоунфелл в столь ужасающем состоянии.

Ее мать досадливо поморщилась.

– Как печально. Твоя бабушка возлагала большие надежды на его светлость. Ох, ну что ж, нам просто придется подождать, пока не подвернется кто-нибудь более подходящий.

Джек в недоумении захлопал глазами, словно пытаясь привести в порядок разбежавшиеся врассыпную мысли, и в конце концов заявил:

– Вы не сделаете ничего подобного. Лия немедленно возвращается в Йоркшир.

Как ни смущена была Лия откровенно алчным поведением матери, высокомерно-бесцеремонное заявление Джека показалось ей и вовсе вопиющим.

– Ах вот как! «Вы не сделаете ничего подобного», – передразнила девушка. – Я не собираюсь возвращаться в Йоркшир с тобой, Джек Истон. И чем раньше ты усвоишь это своими тупыми мозгами, тем лучше.

Она протиснулась мимо него и гордо покинула комнату.

Глава 8

– Джек, не могу понять, почему ты заставил нас пробираться по этой темной обшарпанной задней лестнице, вместо того чтобы пройти через фойе, – заметила герцогиня Левертон. – Вряд ли это удачный способ начать вечер.

– Я думал, тебе нравится пробираться по обветшалым лестницам и темным мрачным коридорам, – ответил Джек, подводя Джиллиан к ее месту. – Особенно в погоне за кровожадными разбойниками.

Чарлз закатил глаза и обратился к жене:

– Джиллиан, это не обветшалая задняя лестница. Это закрытая для публики лестница для постоянных посетителей, бронирующих частную ложу в театре. Этим путем мы можем добраться до своих мест, не проталкиваясь через толпу в фойе, полном карманных воров и других проходимцев.

– Отдельная лестница для снобов, ты имеешь в виду, – сказала герцогиня. – Не дай бог аристократам смешаться с простыми людьми.

Джек бросил взгляд через перила в партер.

– Не думаю, что стоит беспокоиться по этому поводу. Многие джентльмены из высшего общества окажутся в обществе простолюдинов еще до исхода ночи.

– Ах, ты имеешь в виду, что они вскоре окажутся в компании своих любовниц, которые обычно рассаживаются в партере и на балконах. – Джиллиан встала, желая осмотреть зал, и перегнулась через перила, чтобы лучше видеть. – Похоже, там довольно весело, должна заметить.

Чарлз протянул руку и ухватился за бархатный пояс, обвивавший ее талию.

– Сядь, пожалуйста, дорогая, пока не свалилась на голову какому-нибудь бедняге.

Джиллиан опустилась на свое место, усмехнувшись словам мужа.

– Можно подумать, я была когда-либо столь неуклюжей. Просто ты не хочешь, чтобы я привлекала к себе внимание, и сам знаешь это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неправильные принцессы

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы