Лия опасалась, что положение действительно безнадежно.
«Тогда перестань хандрить и сделай что-нибудь еще!»
– Это было бы просто замечательно, – сказала она Синклеру с лучезарной улыбкой. – Я буду с нетерпением ждать вашего визита.
Он, удивленный столь явной вспышкой энтузиазма с ее стороны, приподнял брови. Лия не была знатоком светских обычаев, о чем тысячу раз говорила тете Хлое и Джиллиан. Джек именно в этом вопросе был с ней согласен, что, честно говоря, не слишком ей льстило.
Синклер поспешно склонился над ее затянутой в перчатку кистью.
– Благодарю вас, мисс Кинкейд. Я непременно…
Внезапно появившаяся из толпы Джиллиан безжалостно ткнула его локтем в ребра, отодвигая в сторону.
– Лия, вот ты где. Я повсюду тебя искала, но этот чертов… э-э… этот нелепый зал так переполнен, что невозможно отыскать собственную руку.
– Извините меня, ваша светлость, – холодно произнес Синклер. – Я не осознавал, что преграждаю вам путь.
Джиллиан нарочито вздрогнула, встретившись с ним взглядом.
– А, мистер Синклер, это вы? Приношу мои извинения. Я вас не заметила.
Поскольку он был значительно выше шести футов, а Джиллиан отличалась исключительной наблюдательностью, это было маловероятно.
– Надеюсь, я не наступила вам на ногу, причинив боль, – добавила герцогиня, словно ей пришла в голову внезапная мысль.
– Нет, мадам, моя
Джиллиан неохотно ему улыбнулась.
– Вы очень милый молодой человек. При других обстоятельствах вы бы мне понравились.
Эти слова ошарашили его, лишив дара речи на несколько секунд, но он быстро пришел в себя и улыбнулся.
– Благодарю вас… пожалуй.
– Вам что-нибудь нужно от Лии, ваша светлость? – тяжело вздохнув, вмешался Доминик.
Джиллиан часто вызывала неодобрение родственников и друзей. Герцогиня отличалась еще большим пренебрежением к условностям, чем ее новообретенная кузина, и сразу же с пылкой и непоколебимой преданностью взяла Лию под свое покровительство. Лия уже обожала ее.
– Да. Мне необходимо поговорить с Лией, с вами и тетей Хлоей. Это очень важно, – заявила Джиллиан, нетерпеливо взглянув на Синклера. – Сейчас же.
Он понял намек, тихо, с легким недовольством пробормотал извинения и тут же растворился в толпе. Для столь крупного мужчины он двигался с удивительной грацией, что необычайно завораживало. Если бы не Джек…
Лия немедленно отбросила эту мысль.
– Что-то не так, Джиллиан?
– Вы даже не представляете. – Джиллиан оглянулась через плечо, затем придвинулась ближе и понизила голос.
– Только что в зал вошли мать Джека и сестра. Джек с Левертоном пытаются удержать их на той стороне помещения, но не думаю, что им удастся делать это достаточно долго.
Хлоя ахнула и зажала ладонью рот. Доминик грубо выругался.
– Я чувствую то же самое, сэр Доминик, – призналась Джиллиан. – Однако ничего нельзя сделать, кроме как постараться справиться с этой ситуацией. Держать присутствие здесь Лии в секрете, так сказать.
– Это довольно затруднительно, – возразил он несколько резко, – потому что этот прием устроен специально для того, чтобы представить Лию высшему обществу. Вряд ли уместно почетному гостю внезапно исчезнуть.
– Лия, дорогая, ты в порядке? – спросила Хлоя, положив руку ей на плечо.
Лия пыталась вернуть себе хотя бы подобие способности мыслить рационально.
– Ничего не понимаю. Ведь леди Джон и леди Анна не были приглашены, ведь так?
– Господи, нет, конечно! – ответила Джиллиан. – Обычно мы бываем рады пригласить любого члена семьи Джека на вечеринку, но при сложившихся обстоятельствах случится беда, если вы встретитесь.
Это было еще мягко сказано. Леди Джон всегда возмущало до глубины души присутствие Ребекки Кинкейд в Стоунфелле. И она совсем не приветствовала дружбу своего сына с ее внучкой. Около четырех лет назад Лия случайно услышала шумную ссору Джека с матерью в саду, предметом которой была она сама, и девушка отчетливо помнила, какими унизительными прозвищами называла ее леди Джон. Даже теперь при этих воспоминаниях внутренности ее скручивались в болезненный узел.
– У меня создалось впечатление, что леди Джон старается избегать встреч с Кинкейдами, – заметила Хлоя. – Так что это не имеет смысла.
– Обычно она избегает нас как зачумленных, – сказала Лия, стараясь не показать, как расстроена.
Несмотря на утверждение Доминика, ей казалось, что уход был бы наилучшим способом избежать неприятного столкновения. Как ни огорчительна для нее была бы подобная стычка, еще ужаснее она была бы для Джека. Он был глубоко предан своей матери и сестре. Лии невыносимо было думать, что его преданность будет разрушена подобным образом, причем прилюдно.
– Чарлз говорит, что она будет стоять на своем, – произнесла Джиллиан. – Что бы это ни значило.
– Я точно знаю, что это означает, – откликнулась Лия. Леди Джон долгие годы полагала, что они с дочерью были несправедливо смещены с подобающего им места в семье, что их вытеснили порочные Кинкейды. – Думаю, мне следует уехать, сэр Доминик. Подозреваю, что она хочет устроить сцену, а это сильно расстроит Джека.
– Но и не слишком тебе поможет, – мрачно проговорила Хлоя.