Джек вскочил на ноги. Его переполнял гнев, хоть он и старался изо всех сил держать его под контролем. Этот вечер был слишком трудным для Лии, и она, возможно, чисто по-женски переживала случившееся. Но не такой реакции он ожидал. Лия любит его, он убедился в этом, и прежде чем снять с нее одежду, Джек твердо знал, что она хочет этого так же сильно, как он.
– Я понимаю, что сегодня тебе пришлось нелегко, – участливо начал он, – и, наверное, сейчас ты не можешь мыслить ясно. Но ты очень ошибаешься, если думаешь, что я намерен предоставить тебе свободу действий. Совсем наоборот.
Лия оправила юбку и с усмешкой уточнила:
– Ты имеешь в виду женитьбу? В этом нет необходимости. Ты меня не ограбил и не изнасиловал, так что у тебя нет передо мной никаких обязательств.
– Речь не идет о чувстве долга – я говорил тебе это уже тысячу раз за последние несколько недель. Но все же я тебя ограбил. Я отчетливо помню ощущение моих ладоней на твоем теле.
Ее жаркий румянец был заметен даже в тусклом освещении комнаты, однако выражение лица свидетельствовало о том, что сдаваться без борьбы она не собирается.
И он понимал почему. Она вбила себе в голову, что единственный способ спасти Стоунфелл для него – это жениться на богатой наследнице. Хоть он и не стал бы ее обманывать, притворяясь, что дела еще могут пойти на лад и ему не придется принимать решение, которого хотелось бы избежать, Джек не мог позволить Лии принести себя в жертву ради спасения его родового поместья.
Да и себя приносить в жертву он не собирался женитьбой по расчету, когда мог получить в жены ту, которую всегда хотел.
Лия с решительным видом наблюдала за ним.
– Я дочь и внучка куртизанок. И точно знаю, что бывает, когда теряешь невинность. Но за то, что моя девственность осталась нетронутой, благодарить тебя не стану, – добавила она язвительно.
– Постой, ты злишься на меня, потому что я не получил желаемого?
Она сардонически приподняла брови.
– Не получил желаемого? Какое странное старомодное выражение. В особенности если учесть, что мы на балу жриц Киприды.
– Этот разговор совершенно неуместен.
Она раздраженно вздохнула.
– Джек, я выросла в сельском поместье, где проводила большую часть времени с фермерами-арендаторами и твоим управляющим, и точно знаю, как происходит процесс совокупления.
– Молодец, поздравляю, но никак не могу понять, какое это имеет значение.
С минуту у нее был такой вид, словно она собирается его ударить, но затем она щелкнула пальцами.
– Совсем забыла сказать тебе! Мистер Линдзи написал мне несколько дней назад о новой породе свиней, о которой прочитал в отчете Йоркширского сельскохозяйственного общества. Он не упоминал об этом в своем последнем письме?
– Мы разговариваем не о свиньях, – заметил Джек, поднимая с пола ее маску.
– Мы не можем разговаривать о сексе, не можем разговаривать о Стоунфелле, а теперь не можем разговаривать даже о свиньях. – Она взмахнула руками. – О чем же нам тогда разговаривать, черт тебя возьми?
Джек протянул ей маску.
– В данный момент только о том, как благополучно доставить тебя домой. А завтра, как я и сказал, я зайду к тебе, и мы обсудим нашу свадьбу.
– Джек, пожалуйста, вбей себе в тупую башку, что этого не будет: никогда мы не поженимся.
– Глупости, и мы больше не обсуждаем сегодня этот вопрос, – заявил он твердо. – Ты сейчас явно не в лучшем душевном состоянии.
То же самое можно было сказать и о нем. Если это противостояние продолжится, то одному Богу известно, что может произойти. Он скорее всего снова затащит ее в это кресло, задерет ей юбку и вонзит свой клинок глубоко в ее прекрасное тело. Это послужит внезапным и решающим завершением их нелепой дискуссии.
Лия сердито смотрела на него некоторое время, затем надела маску и начала завязывать тесемки, не переставая изрыгать себе под нос крепкие словечки. Джек сказал себе, что непременно серьезно поговорит с Линдзи, а также со старшим конюхом, когда они вернутся в Стоунфелл: Лия, без сомнения, слишком много времени проводила в конюшнях и коровнике.
Конечно, она могла нахвататься таких выражений и за кулисами в театре или даже от собственной матери, что ужасало. Пришло время ему проявить решительность и взять над бедной девочкой некое подобие опеки.
Как только закончила завязывать маску, Лия опять подтянула корсаж платья вверх и направилась к выходу.
– Подожди! – Джек подскочил к двери и прижал ее ладонью. – Позволь мне сначала проверить, нет ли кого в коридоре.
– Не будь суетливой дуэньей, – усмехнулась Лия. – Лорду Стэнли и его приятелям давно наскучило ждать, и они ушли.
– Можешь ты хотя бы раз попытаться проявить благоразумие? – воскликнул он раздраженно.
Лия с тяжелым вздохом отступила назад, но вид у нее при этом был такой многострадальный, будто считала его особо туго соображающим.
Джек слегка приоткрыл дверь и выглянул наружу. За исключением одного полного джентльмена средних лет, громко храпевшего на скамейке, в коридоре никого не было. Взяв за руку, Джек вывел Лию из комнаты.