Мы позавтракаем потом. Почему потом? Это слово не подходит к завтраку, а то бы он назывался полдником.
Вот! Нет, это не мое сало, это что-то вроде валуна. Здесь валяется какой-то валун. Его печальный обезжиренный цвет под стать моему обезжиренному настроению. Сяду-ка я на замшелый камень и, заливаясь горючими слезами, съем-ка свой бутерброд.
ГУРЛЕВАНЦ
Эй, стремянный! Затихли звуки боевые?
КАСПАР
Да, сударь.
ГУРЛЕВАНЦ
И он, наверное, убит?
КАСПАР
Определенно.
ГУРЛЕВАНЦ
Царствие ему небесное.
КАСПАР
Кому? Кто убит?
ГУРЛЕВАНЦ
Что?
КАСПАР
Кто?
ГУРЛЕВАНЦ
Мой бедный кузен, кто же еще?
КАСПАР
Да, кто же еще?
ГУРЛЕВАНЦ
Будь любезен, освободи место!
КАСПАР
Предупреждаю вас, сударь…
ГУРЛЕВАНЦ
Изволь встать, В конце концов, нужно же человеку отдохнуть после ратных трудов.
ФИРЛЕФАНЦ
Он мертв?
ГУРЛЕВАНЦ
Мертвее не бывает.
ФИРЛЕФАНЦ
Это хорошо. Но тогда почему же он идет сюда?
ФИРЛЕФАНЦ
И откуда у него клад?
ГУРЛЕВАНЦ
Мои искренние поздравления, кузен. Расскажите нам, как все было.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Ну, он сидел на своих сокровищах и огрызался. Тут-то я его и убил. Больше я ничего не знаю. Итак, получите ваши сокровища, мои дорогие и благородные господа. И на том простимся.
ГУРЛЕВАНЦ
Наши сокровища?
ФИРЛЕФАНЦ
Да что вы говорите? В каком смысле наши?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Это же был ваш дракон. По рыцарскому обычаю вы пропустили меня вперед, но право на битву принадлежало вам. Значит, и сокровища должны принадлежать вам.
ФИРЛЕФАНЦ
Верно, должны.
ГУРЛЕВАНЦ
Исключено, кузен. Мы не можем присвоить себе чужую добычу. Сокровища принадлежат нам троим в равных долях. И одна треть ваша. И не пытайтесь возразить. Каждому то, что положено, а иначе, какие же мы рыцари.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Ну что ж, я принимаю ваше дружеское предложение, чтобы вернуть старые долги. Об остальном не может быть и речи.
ГУРЛЕВАНЦ
Я! Не возражаете, кузен Фирлефанц?
ФИРЛЕФАНЦ
Берите, берите, кузен Гурлеванц. А я потащу башку старого дракона.
ГУРЛЕВАНЦ
Какой ловкач! Хочет предъявить эту Голову королю. Дракон ему покажет…
КАСПАР
Осторожно, сударь, она кусается.
ГУРЛЕВАНЦ
Попридержи язык!
ФИРЛЕФАНЦ
Голова кусается? Что ты мелешь, дурак? Она же отрублена!
ГУРЛЕВАНЦ
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги