Читаем Три пьесы для детей полностью

Угомонись. Затыкает ему рот. Нет большего счастья, чем рука всемилостивейшей Принцессы. На такое счастье притязают и господин Гурлеванц, и господин Фирлефанц, мои кузены, которые ради меня отказались от битвы. Неужто они должны потерять прекрасную Принцессу только потому, что их вежливость превосходит их храбрость?

КАСПАР

Нечего затыкать мне рот, я полностью с вами согласен.

КОРОЛЬ РОЗ

Вы отвергаете мою дочь?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Ваше величество, я вынужден отказаться от этой чести.

КОРОЛЬ РОЗ

Ах, ах! Значит об этом уже пошли слухи. Да, такова ужасная правда: к сожалению, у Принцессы не только листочки, почки и цветочки, у нее есть шипы, более острые, чем наточенные мечи, и один ее поцелуй означает верную смерть. Я втайне надеялся, что тот, кто справится с тринадцатиголовым драконом, переживет и женитьбу на моей дочурке. Маленькая военная хитрость, молодой человек, вы же понимаете. Небольшое надувательство, простительное озабоченному отцовскому сердцу. Увы. Тайна раскрыта. Плачет. КАСПАР

Так-то, хозяин. Вот все и вышло наружу.

КОРОЛЬ РОЗ

А она так страстно хочет замуж. Ведь она, в сущности, ласковая девочка. Ну, пожалуйста, господа победители дракона, неужели никто из вас не рискнет взять ее замуж и унаследовать мое королевство?

ГУРЛЕВАНЦ

Только подлец мог бы сказать нет.

ФИРЛЕФАНЦ

Дело чести.

ГУРЛЕВАНЦ

Но, разумеется, мы и на этот раз предоставим право первенства нашему скромному родственнику. Таково наше твердое решение.

ФИРЛЕФАНЦ

И мы не откажемся от него, ибо таков рыцарский этикет.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Как это учтиво, господин Фирлефанц. Как это любезно с вашей стороны, господин Гурлеванц. Я все еще не могу понять, чем я заслужил такую честь? Вот уж не ждал, не гадал.

КОРОЛЬ РОЗ

Так вы хотите взять ее замуж?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да, ваше величество, еще как хочу.

КОРОЛЬ РОЗ

Послать немедленно за Цветочной Принцессой!

КАСПАР

Чур меня, чур меня! Она идет. Могу поспорить, мой хозяин в нее влюбится. Такой уж он дурной, готов погибнуть из-за девчонки. Любит то, от чего люди умирают, а в еде ровно ничего не смыслит.


Шмели.


КОРОЛЬ РОЗ

Первые шмели. Она сейчас явится.


Бабочки.


КОРОЛЬ РОЗ

А вот и бабочки. Смотрите, господа, вот она. Цветочная Принцесса.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Как она прелестна.

КОРОЛЬ РОЗ

Дочь моя, это Бедный Рыцарь, он убил дракона. Как ты знаешь, я обещал твою руку тому, кто убьет дракона, богат он или беден. А он убил дракона, и значит, будет твоим мужем.

ПРИНЦЕССА

Что это с ним? Он чуть не упал.

КОРОЛЬ РОЗ

Его сразила любовь к тебе.

ПРИНЦЕССА

Я нахожу его восхитительным. Хочу его поцеловать.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

О, да!

КОРОЛЬ РОЗ

Нет, нет! Молодой человек, запаситесь терпением. Будьте любезны сначала жениться. Дитя мое, наконец-то я вручу тебя храброму порядочному супругу. Позволь тебя обнять.

ГУРЛЕВАНЦ, ФИРЛЕФАНЦ, КАСПАР

Нет, ваше величество, нет!

КОРОЛЬ РОЗ

Я и впрямь от радости потерял бдительность. Не будем терять времени. Надо подмести Собор Благоуханий, сегодня после обеда там состоится бракосочетание. Известите архиепископа Пахнутия, а если он уже навеселе, полейте его холодной водой. Надеюсь, тем временем мои подданные порадуют нас песнями и танцами.


Балет.


КОЛОКОЛЬЧИК

Колокольчиком зовусь.

День-деньской я веселюсь.

Но сегодня день особый.

Раздается благовест

В честь прелестнейшей особы:

Роза краше всех невест.

РЕЗЕДА

Я – цветочек Резеда.

Сладко пахну я всегда.

Но сегодня аромат мой,

Разносящийся окрест,

Встретит вздох тысячекратный:

Роза краше всех невест.

МАК

Я – нарядный красный Мак.

От меня в восторге всяк.

Но сегодня, без сомненья,

С самых отдаленных мест

Слышен возглас восхищенья:

Роза краше всех невест.

ВСЕ ТРОЕ

Нынче свадьбу мы играем,

Нынче пляшем и поем.

Розу замуж провожаем,

Розу замуж выдаем.

ГУРЛЕВАНЦ сидя на Голове дракона

Кузен Фирлефанц, уделите мне минуту внимания и позвольте поделиться своим планом. Эта ночь приведет нас к желанной цели. Он ее обнимет, а она его продырявит. Рано утром мы сделаем вид, что мстим за нашего разлюбезного кузена, убьем короля Роз и захватим власть в королевстве.

ФИРЛЕФАНЦ

Красивый, дьявольский и безупречный план, кузен Гурлеванц. Голова дракона кусает Гурлеванца в зад. Ха-ха, на этот раз ваша очередь. Гурлеванц с воплями носится по сцене, король Роз брызгает на публику духами, а балет повторяет последний куплет.

Действие четвертое

Опочивальня.

Принцесса, Гретель


ГРЕТЕЛЬ

Так-то, барышня. Кто бы мог подумать сегодня утром, что вечером я буду стелить вам брачное ложе? Веселое это дело – выходить замуж, вы не находите?

ПРИНЦЕССА

И что только приходит тебе в голову.

ГРЕТЕЛЬ

Мы, бедные девушки часто ужасно одиноки. Храбрые мужчины всегда найдутся. Если хорошенько посчитать, их не намного меньше, чем смелых и неунывающих женщин. Но странное дело: если мы не заполучим себе самого храброго, то все остальные нам и даром не нужны.

ПРИНЦЕССА

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги