Читаем Три правила фантома полностью

Когда она нерешительно прошла на кухню, две сестры пристально оглядели друг друга, скрестив руки на груди и выпрямив спины. Оглушительная тишина воцарилась в комнате, и Перси и Миранда, оба бросили на Демельзу встревоженные взгляды.

– Маргарет, – сказала бабуся Мадб без тени улыбки.

– Мадб, – ответила мадам Кардинал с тем же серьёзным прямым взглядом.

– Похоже, моя маленькая сестрёнка превратилась в старую женщину. Уж не седые ли волосы я вижу, Маргарет?

Мадам Кардинал фыркнула.

– Ха! Ты и сама не очень-то молодо выглядишь, Мадб. Во всяком случае, все мои зубы – мои собственные!

Все в комнате сглотнули, а Демельза переступила с ноги на ногу. Может, это был и не самый подходящий момент для семейного воссоединения.

Она как раз собиралась предложить мадам Кардинал пройти в гостиную, когда бабуся Мадб отбросила в сторону свою клюку. Она проковыляла через всю комнату с раскрытыми объятиями и широкой улыбкой на лице.

– Ох, Мэгги, старая ты гусыня! – затарахтела она. – Я ужасно по тебе скучала! Давай-ка, помни бока старшей сестре. Поверить не могу, что столько времени прошло.

– Ох, Мадб! – затараторила мадам Кардинал, и по щекам у неё потекли слёзы. – Все эти годы потрачены впустую, и всё из-за моей глупой, глупой выходки. Мне очень-очень жаль.

– Ну, ну, всё хорошо. – Бабуся Мадб отступила на шаг и приложила палец к губам сестры. – Мы обе виноваты. Нечего мне было быть такой упрямой ослицей, когда ты пыталась помириться. Но это дело былое. Пора нам оставить всё в прошлом.

– В самом деле, – шмыгнула носом мадам Кардинал. – И всё это, разумеется, благодаря одному человечку. Если бы не твоя чрезвычайно необузданная и неуправляемая внучка, не стоять бы нам тут вместе. Спасибо тебе, Демельза. Ты поистине замечательная девочка. – Она ухватила свою внучатую племянницу за щёки и влепила ей в лоб звонкий и влажный поцелуй.

– ФУУУ! – воскликнула Демельза, вырываясь и утирая лицо. – Здорово, что вы снова вместе, но хватит щенячьих сентиментальностей! Разве не пора подавать десерт, бабуся?

Бабуся Мадб захихикала.

– Думается мне, что твоя тетушка Маргарет не одобряет сладостей, однако уж в этот раз, уверена, она не станет возражать.

– Э, нет, она очень даже одобряет! – встряла Миранда. – Она любит пончики, и пирожные, и шоколадные эклеры. У неё на кухне Строгтона припрятана огромная заначка сладостей и…

– Благодарю вас, мисс Чоудхури, – произнесла мадам Кардинал с пылающими щеками. – Довольно. – Она бросила на Миранду свой фирменный стальной взгляд, словно бы они были в классе, и девочка немедленно смолкла.

– Ха! Вот те раз, – изумилась бабуся Мадб. – Паинька Маргарет ныкает сладости. Ну, тогда подаю клубничный мусс!

Праздничная атмосфера не развеялась до позднего вечера. После обеда все перебрались в гостиную, где по всем углам зажглись созвездия свечей. Гарри Ле Квин и другие фантомы, так помогшие на кладбище «Вечная скорбь», были приглашены присоединиться к празднику, и когда мистер Барнабас заиграл весёлую мелодию на своей банджолеле, плясали как люди, так и фантомы.

Перси был в своей стихии: он в очередной раз рассказывал, как они сбежали из замка Крукекрофт, причём с каждым разом опасности делались всё серьёзнее и страшнее. Миранда сидела и внимала историям фантомов из разных эпох и записала немало романтических случаев, которые могли бы послужить вдохновением для новых сонетов или хайку.

Втиснувшись на диване между бабусей Мадб и мадам Кардинал (её как раз успели окрестить тетушкой М.), Демельза обнимала своих животных и наслаждалась теплом камина и счастьем того, что она дома.



– Вау! Это был замечательный день, миссис Кэчпоул, – сказал Перси, когда они с Демельзой помогали бабусе Мадб вытирать посуду тем вечером. Все наконец разошлись, и коттедж «Ламинария» был завален хлопушками, бокалами и опорожнёнными объёмистыми бутылями из-под имбирного вина. – Большое вам спасибо.

Бабуся Мадб перекинула полотенце через плечо и улыбнулась.

– О, это было мне в удовольствие, молодой человек. И ты это заслужил. А теперь не пора ли отправиться в постельку, а? Я не хочу уподобляться твоему отцу, но думаю, тебе будет полезно пару раз лечь пораньше. И тебе тоже, Демельза.

– Но бабуся, – заныла она. – Я хотела доразобрать тот часовой механизм, который я уже распатронила. Всего полчасика и…

Бабуся Мадб покачала головой.

– Никаких. Твое ученичество уловителя фантомов возобновится завтра же с самого утра, и я уже записала для тебя вызов на завтрашнюю ночь.

– Так скоро? – протянула Демельза. – Я, что, даже не получу пару отгулов? Отпуск по домашним обстоятельствам и всё такое?

– Отгулов? – фыркнула бабуся Мадб. – Смерть не прекращается просто потому, что тебе пришла охота полежать пару дней в кровати, моя милая. И скорбящие не перестают скорбеть.

Демельза кивнула. Бабуся была права. Если она собирается стать первым в мире уловителем фантомов – изобретателем, ей нужно работать.

Дети поднялись вверх по скрипучей лестнице. Когда они были почти на самом верху, Демельза высунула голову между балясинами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези-детектив

Похожие книги