Демельза свирепо уставилась на мистера Грея, свисающего с её изобретения. Лицо его позеленело, ноги трепыхались в воздухе, как утиные лапки в воде.
– Н-н-ну-ка послушай меня, Демельза, – выдавил он, – просто поставь меня на землю. Я отпущу твою бабушку, и просто забудем о том, что произошло.
– Что? Чтобы вы могли похитить ещё одного подмастерья? – вскрикнула Демельза. – Ну уж нет!
Бабуся Мадб подняла голову, очевидно, она была без сил, у неё кружилась голова.
– Демельза, это ты? – сказала она. – О, моя дорогая девочка…
– Да, это я, бабуся! Просто оставайся на месте, ладно? Помощь вот-вот подойдёт!
И с уверенностью заправского пилота Демельза повела механическую руку через церковь обратно на кладбище.
Рука летела по ночному воздуху, а мистер Грей свисал из её когтей, словно мягкая игрушка в клешне игрового автомата.
– На помощь! Борис! Грегор! – каркал он, выглядывая по сторонам своих громил. – Девчонку нужно немедленно остановить! Спустите меня!
Но Борис и Грегор не могли слышать криков своего босса, потому что в ту самую минуту фантом Гарри Ле Квина колошматил их по головам своей шутовской дубинкой, а стая фантомных ворон клевали пальцы у них на ногах.
Когда Демельза завела свой дёргающийся груз обратно в склеп, она подозвала Миранду:
– Сходи и приведи бабусю Мадб из церкви! Быстрее! Думаю, ей плохо.
Миранда кивнула и в мгновение ока вылетела из склепа.
– Демельза, пожалуйста, опусти меня на землю! – упрашивал мистер Грей из воздуха. – Пожалуйста! Я совершил глупость, но я не могу отправиться в тюрьму. Персиваль не может остаться один!
– Для этого теперь слишком поздно, отец! – выкрикнул Перси. – Демельза, поступай так, как должна!
Демельза кивнула и, глубоко вздохнув, нажала на кнопку на панели управления. Механическая рука начала спускаться, неся с собой мистера Грея, и едва его ноги коснулись земли, как мистер Барнабас подскочил с верёвкой наготове и связал ему щиколотки и запястья.
– НЕТ! Отпусти меня, подлец! – взвыл мистер Грей. – Вам это с рук не сойдёт, я могу вас заверить! Никто вам не поверит!
– О, нет, полиция уже едет сюда, Невилл, – сказал мистер Барнабас. – И я думаю, они найдут более чем достаточно улик, чтобы осудить тебя за похищение, нарушение границ частной собственности и ограбление могил, так что нам вовсе не придётся рассказывать начистоту, что именно происходило здесь сегодня ночью.
Демельза сняла механическую руку и позволила себе осесть у стены склепа. Лицо у неё горело, в ушах звенело, но всё же у неё получилось! Она остановила мистера Грея!
Пока она сидела, переводя дух, к ней подковылял Дрожок. Хвост его ходил из стороны в сторону так быстро, что можно было подумать, он аплодирует, хотя вероятнее, пёсик выпрашивал поесть; Демельза потрепала его по голове.
– Не переживай, малыш, мы скоро вернёмся домой, и тогда ты получишь самый большущий и самый сочный стейк, какой я смогу найти! Подожди немножко! – Услышав слово «стейк», маленький таксик вывалил язык и обнажил зубы в улыбке.
– Демельза! Ох, Демельза, ты ж моя умница-разумница! – Бабуся Мадб в сопровождении Миранды, прихрамывая, вошла в склеп. – Ты справилась, ты справилась!
Демельза рванула к ним и обхватила бабушку руками. Едва вдохнув уютный запах лавандовых духов, она почувствовала, как мгновенно обмякло её тело. Запах дома.
– Ты в порядке, бабуся? – спросила она, заметив ссадину на бабушкиной щеке. – Он не сделал тебе больно?
– Нет, это просто небольшая царапина, – ответила бабуся Мадб и подмигнула. – Ерунда по сравнению с тем, что сотворил со мной тот четырёхрогий леопард, когда я поднималась в горы Тибета!
Демельза улыбнулась сквозь слёзы.
– Ох, бабуся, мне так жаль. Я была такой глупой! Если бы не я и мой длинный язык, ничего этого не было бы.
– Выбрось из головы, моя милая, – сказала бабуся Мадб. – Ведь это твой быстрый ум спас нас сегодня. Ты была невероятно храброй там, в церкви.
– Она права, Демельза, – поддержал Перси. – Именно ты и твоё изобретение положили конец этому кошмару.
– Да, ты – герой! – сказала Миранда, обнимая Демельзу за плечи. – И я определённо напишу об этом стихотворение! «Баллада о механической руке».
Демельза улыбнулась и вытерла лицо.
– Спасибо. Но без вас двоих рядом со мной у меня ничего не получилось бы. Как вы догадались довериться мистеру Барнабасу?
– Он нашёл нас в лесу после того, как я оставил тебя, чтобы привести кого-то на помощь, – сказал Перси. – Похоже, мы не особо убедительно врём.
Мистер Барнабас подошёл к ним.
– Да, ваша байка о том, что изучаете ночных животных, была довольно сомнительной, – сказал он с кривой усмешкой. – После того как вы ушли из моего магазина сладостей, меня не оставляло чувство, что что-то не так. Вот я и последовал за вами тремя на расстоянии. Дорожка из леденцов, которую вы оставили за собой, в конечном итоге привела меня к Миранде и Перси.
– И вы тоже уловитель фантомов? – спросила Демельза.
Мистер Барнабас кивнул.
– И вовсе не невесть какой уловитель фантомов, – сказала бабуся Мадб, подняв глаза на темноволосого мужчину. – Мистер Барнабас – один из наших фантомных волхвов.