Читаем tri syschika i chelovek-motylek полностью

точную  копию  картины  мистера  Хантингтона,  а  в  этом  доме  мгновенно

определяет  стоимость  другой.  Такое  не  часто  встретишь  -  мотылек  с  тонким

вкусом и любовью к искусству…

Ребята  решили  пройти  дальше  по  улице  в  надежде  найти  больше  подсказок.    И

долго им искать не пришлось.  Менее чем в пятидесяти ярдах, перед своим домом, спиной к улице, стоял мужчина и громко кричал:

- Какая трагедия!  Какая трагедия!

Он не замечал двух детективов, пока Питер не обратился к нему:

- Простите, сэр?

Мужчина резко обернулся, и уставился, на ребят.  Он носил очки и выглядел лет

на шестьдесят.

- Чего ты хочешь? - прошипел он.

- Простите, сэр.  Мы слышали, как вы…

- Да, да! Я кричал. Я просто вне себя.

Юпитер сделал шаг ближе.

- Могу я спросить, что случилось?

- Взгляните сами.

Мужчина отошел в сторону и указал на два огромных цветочных горшка.  В них

росли  цветы,  точнее  то,  что  от  них  осталось.    Многие  лепестки  опали,  другие

выглядели увядшими и коричневыми.  Пахло чем-то мерзким и кислым.

-  Мои  декоративные  розы!    Вы  знаете,  сколько  труда  я  вложил  в  эти  растения?

Вы можете себе это представить?! - воскликнул он, в его голосе звучало отчаяние.

-  Э-э, конечно, сэр, - неуверенно протянул Питер.

- И цветы пропали внезапно? - догадался Юпитер, он прочитал табличку с именем

на  почтовом  ящике:  Энди  Гарлингтон.    -  Вчера  они  были  в  порядке,  мистер

Гарлингтон, не так ли?

-  Откуда  вы  знаете?  -  в  его  голосе  теперь  зазвучало  подозрение.  -    При  том, что

такое  совершенно  невозможно,  это  горькая  правда.    Ухоженные  декоративные

розы не умирают за одну ночь!

- Что-нибудь еще необычное случилось с вами прошлой ночью, сэр? - осторожно

спросил Юпитер.

Мистер Гарлингтон холодно посмотрел на Юпитера сверху вниз.

- Почему вы спрашиваете меня об этом?

-  Мы  слышали  сообщения  о  нескольких  неприятных  происшествиях  в  этом

районе.  Речь не шла об уничтоженных цветах, как у вас, но случаи сопоставимы.

И  поэтому  я  берусь  предположить,  что  и  вы  видели,  странное  существо  с

крыльями  до  того,  как  произошла  эта  трагедия,  -  теперь  на  лице  мистера

Гарлингтона было ясно написано недоверие.

Он снова взглянул на ребят сквозь очки.

-  Странное  существо  с  крыльями!  Вы  смеетесь надо  мной!    Так  это  сделали  вы?

Вы  нарядились  в  гигантского  жука,  и  уничтожили  мои  розы?    Да  что  на  уме  у

таких молодых людей, как вы?

- Нет, сэр, мы ни в кого не наряжались и не уничтожали ваши розы,  - как можно

увереннее сказал Юпитер. - На самом деле, мы ищем того, кто выглядит как это

жуткое существо.

Энди Гарлингтон закатил глаза и громко воскликнул.

- И какое отношение все это имеет к моим цветам?

-  Очень  хороший  вопрос,  -  вздохнув,  сказал  Питер.  -  Надеюсь,  мы  это  вскоре

выясним.

Глава 9. Жадное до денег насекомое. 

Боб  закричал,  когда  разбилось  окно.    Темная  фигура  с  грохотом  приземлилась

перед  ним,  окруженная  осколками  битого  стекла.    Она  раскинула  руки,  нет, крылья, и они зашуршали на ветру.  Боб скатился с кровати, вскочил на ноги.  Он

услышал странное бульканье, смешанное с приглушенными словами, которые не

смог разобрать.  Глаза на черном, странно безликом лице, сияли как два красных

солнца.  Боб развернулся, рывком распахнул дверь, пытаясь убежать, но пола под

ногами не оказалось, и он упал в серый клубящийся туман.

Боб  падал  и  падал,  а  Человек-мотылек  прыгнул  за  ним,  он  летел,  хлопая

крыльями, и сияние глаз становилось все ближе и ближе, все ярче и ярче, пока он

не...

...закричал,  и  проснулся.    Все  его  тело  было  залито  потом.    Он  сбросил  с  себя

одеяло.    Ему  редко  снились  такие  кошмары.  Он  казался  угнетающе  реальным.

Черт!    Третий  сыщик  упрямо  помотал  головой  пытаясь  вынырнуть  из  ночного

кошмара.   Уж  лучше  ему  заняться более  важными  делами.    Он  встал  с кровати, кое-как оделся и спустился вниз.  Радуясь, что его родителей не было дома, и он

мог  спокойно  заняться  своими  делами  и  все  обдумать.  Боб  быстро  позавтракал, почистил зубы и включил компьютер.

Предстояло  провести  много  исследований,  и  в  первую  очередь  он  решил  в

поисках  информации  прошерстить  Интернет.    Он  вытащил  листок  из  лотка

принтера и написал три пункта, которые подчеркнул несколько раз.

• Легенды о Человеке-мотыльке.

• Человек-мотылек, обрывок крыла.

• Порт-Харди.

Он  на  мгновение  задумался,  а  затем  поставил  большой  вопросительный  знак  у

последнего  пункта:  Порт-Харди?    Имело  ли  какое-то  отношение  к  нынешним

событиям то, что произошло в Порт-Харди более ста лет назад?  Возможно - да.

В  конце  концов,  именно  там,  отец  мистера  Хантингтона  впервые  встретил

Человека-мотылька и с тех пор никогда не чувствовал себя в безопасности.  В том

городке  скрывалось  начало  связи  между  семьей  Хантингтон  и  Человеком-

мотыльком.  Боб был уверен, что это не случайное проклятие, несчастье, а нечто

вполне конкретное и кем-то специально подстроенное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Парадокс времени
Парадокс времени

Пока Артемис Фаул спасал демонов на Гибрасе, жизнь у него дома шла своим чередом. По возвращении юный гений обнаружил, что за три года отсутствия обзавелся двумя братцами-близнецами. Родители счастливы снова обрести сына, однако семейная идиллия длится недолго: мать Артемиса тяжело заболевает. Выясняется, что это редчайший случай чаротропии – страшной болезни, которая несколько лет назад едва не погубила весь волшебный народец. Но чтобы человек заразился чаротропией – это просто неслыханно! Ведь болезнь передается с помощью магии. Вероятно, смертоносный вирус мутировал, и если не остановить его сейчас, опасность грозит не только волшебному народцу, но и всему человечеству. А для этого нужно всего-навсего сгонять в прошлое и возродить вымерший вид лемуров, которые обладают целебными свойствами. Но кто сказал, что Артемис Фаул не справится? В конце концов, на кону стоит жизнь его матери, которой осталось жить не более суток…

Йон Колфер

Зарубежная литература для детей