Читаем Три закона. Закон первый – Выживание полностью

В аэропорт прибыла чётко за один час до вылета. Приближался момент последней критической точки побега — входной контроль билета. Пройти через автоматическую стойку я не могла — сперва по отпечатку пальца должен был бы пройти мой официальный сопровождающий, и только потом система пропустила бы меня. Так что надо воспользоваться стойкой с живым правоохранителем, который контролирует твои паспортные данные по старинке, глазами. Живые люди работали здесь на случай ошибок автоматики и других сложностей.

Какое-то количество пассажиров в холле небольшого аэропорта всё же присутствовало, несмотря на разгар фестиваля. Отыскав по табло куда идти, я смело направилась к нужным стойкам. Но по мере продвижения через зал, уровень этой смелости вдруг стал стремительно падать. Я притормозила, будто ноги запутались в длинной траве… Что за ерунда? Стойки уже виднелись не так далеко. Но, сама не осознавая почему, повинуясь какому-то наитию, я свернула за ближайшую колонну и остановилась там.

Боже, неужели?..

Осторожно выглянула. Да… Так и есть… Немного в стороне от нужных мне стоек виднелась фигура Гера Мичлава. Он тоже стоял под прикрытием одной из колонн, опершись на неё плечом и бросая взгляды на тех, кто проходил здесь через контроль. Он понял, что я не просто вырвалась погулять… И знал, что пройти через автомат я не могу… И тоже напялил тёмные очки — хотя его они почти не спасали.

Так, что делать? Паника!.. Нет, спокойно. Я всего в шаге от победы. И какой-то натренированный в смертельных опасностях инстинкт меня сейчас спас! Значит, и остальное сделать я смогу.

Для начала усилила маскировку — убрала всегда плещущиеся на свободе волосы под шляпу. Затем достала из рюкзака лёгкую куртку, захваченную с собой, вывернула её наизнанку и обвязала вокруг талии — так я обычно тоже не делаю. Но, разумеется, этого мало! Жадный взгляд на зал. Может, попросить кого-нибудь его отвлечь?.. Но как это объяснить?!

О! Знаю! Господи, хоть бы прокатило!

Стараясь не привлекать внимания нервной походкой, я прошла к рядам сидений, выстроившихся у противоположной стеклянной стены холла. Там расположилось какое-то количество людей. Целью моей была кучка смуглых девчонок, громко щебечущих на инсулийском. Их было много, человек пятнадцать! Уж куда они могли направляться такой компанией в самом начале фестиваля — не знаю — но мне, кажется, жутко повезло.

Морально готовясь выстрелить, я прошла сперва мимо них, но потом резко обернулась и на смеси наречий, как уж получилось, прошипела:

— Прикиньте, там Гер Мичлав стоит!!

Часть девиц смолкла от неожиданности и воззрилась на меня. А я даже подпрыгнула на цыпочках, будто пыталась кого-то рассмотреть впереди:

— Точно! Это же Гер Мичлав!

— Где? А? Куда?

Уже почти вся компания устремила взгляды в нужную сторону. Кто-то из соседей тоже обратил внимание.

— Во-он там!

Раздались хищные ахи, все зашептались, но шёпот тут же перешёл в гомон. Я бросила в поднимающуюся волну всего два слова — «фотография» и «автограф» — и она понеслась. Инсулийский темперамент помог мне уже второй раз за день.

Быстро найдя новое укрытие, я видела, как Мичлав медленно оборачивается на нарастающий за спиной шум, и вот уже толпа фанаток плотно зажала его с трёх сторон. Отступать было некуда — дамы по-деловому гомонили на половину зала, выхватывая наизготовку устройства в режиме съёмки. Люди вокруг стали останавливаться и оборачиваться.

Настал момент! В секунду я материализовалась у ближайшей стойки контроля и поздоровалась с сотрудницей. Та с тревогой смотрела на происходящее в нескольких метрах от неё, но сейчас пришла в себя и указала на панель сканера на стойке. Я приложила к сканеру матричный код билета, открытый на сенсафоне. И замерла в ожидании… Если сейчас не сработает — можно разворачиваться и идти сдаваться Мичлаву…

— Ох, что такое?.. — пробормотала сотрудница, хмурясь.

Так, программа регистрации подвисла, считывая тяжёлый код. Всё правильно.

Не оборачиваясь, я ещё и напряжённо вслушивалась за плечо — галдёж моих спасительниц едва ли перекрывался рокочущим голосом Мичлава. Судя по снисходительным интонациям, он пытался от них отвязаться миром.

— Где ваш сопровождающий? — вопросила девушка за стойкой, проглядев на мониторе мои паспортные данные и информацию о перелёте. — С вами летит ваш отец? …Г-госпожа Алисар?

Я сняла очки и очаровательно улыбнулась. Сейчас нас здесь знали абсолютно все.

— Да, это я! Поздравляю с началом Сезона Вулкана! Да, со мной летит отец, он подойдёт позже.

Улыбаемся!

Сотрудница растерялась, но немного нахмурилась.

— Простите, госпожа Алисар, но вы должны его дождаться.

— Да, но ваш коллега сказал мне, что вы меня пропустите без проблем. Меня тут все узнают, не дают мне прохода! Там на меня напала целая толпа, и пришлось идти сюда.

Растерянность на её лице стала перевешивать.

— Ваш коллега, на автоматическом контроле! Смуглый такой, в фуражке. Боже, прошу вас, сделайте для меня исключение, я уже измучилась от лишнего внимания!..

Внезапно молнией мелькнула идея!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика