Читаем Три закона. Закон первый – Выживание полностью

— Нет, я должен ехать с вами! Я ваш помощник!

Оставив пушку, Мичлав заинтересованно посмотрел на меня.

— Вопрос, сможешь ли быть охотником, отпал? — хмыкнул он, опершись кулаком о стол.

— Я должен ехать с вами, — повторил я упрямо, глядя ему в глаза и не собираясь сдаваться.

Наставник выпрямился, криво усмехнулся. И кивнул.

— Ладно, поедешь. У тебя три минуты, чтобы пожрать. Да, пожрать! Если ты этого не сделаешь, то после вчерашнего рухнешь. Быстро пошёл!

На сборы потребовалось всего около пятнадцати минут. На этот раз на Мичлаве было навешано больше оружия, чем для простой вылазки, а походных вещей практически не брали. Квадроцикл был спущен из кузова гигантской чёрной машины и выведен на дорогу. С передвижением по примятой растительности он прекрасно справлялся, обладая приличного размера колёсами. Мне предназначалось место на подушке позади водителя.

— Специально для тебя присобачили, — Мичлав приглашающе хлопнул по ней и оседлал главное сиденье, опуская на широкое лицо защитные очки.

Я скорее последовал его примеру и пристроился позади.

— Держись там, поедем быстро и по дерьму.

— За что держаться?

— За меня держись!

Пришлось вцепиться в его жилет, и через секунду транспорт рванул на полузаросшую дорогу.

Надо сказать, что квадроцикл не издавал слишком много шума, а скорость имел приличную. Это я успел отметить про себя даже несмотря на затаившийся страх перед тем, что ждало впереди. Дорога вынесла нас из джунглей на пространство пустой полосы, отделяющей лес от сельскохозяйственных полей. Впереди вновь замаячили ровные формы цивилизации, мне показалось, что последний раз я видел их сто лет назад! Мичлав круто развернул нас, и, съехав с дороги на пустую полосу, квадроцикл помчал на север.

По левую руку мгновенно вырос огромный вулкан. Исполинский конус, поросший зеленью, выглядел безмятежно в белом свете, пробивающемся сквозь пыльное покрывало облаков. Мы должны были обогнуть его, и казалось, будто он проворачивается вокруг оси, пока ветер свистит у нас в ушах.

Только вчера мы были там, совсем рядом с ним, я могу показать где именно. Теперь от этого места нас отделяют километры джунглей, и осознание масштабов раскинувшейся на западе дикой территории внезапно опустилось на моё воспалённое воображение. Нам предстояло исходить её почти всю, нам предстояло перебить почти всего зверя на ней… Как это вообще возможно?!

Мичлав был непробиваемо спокоен, я это ощущал через его спину, подобную городской стене. Хотя нет, она явно была крепче, чем городская стена, ведь сквозь неё квазиантропы ещё ни разу не проскакивали.

— Слышишь, парень? — вдруг рявкнул он, словно знал, что я смотрю на его невозмутимый кудрявый затылок.

— Что?.. Что?! — мне пришлось крикнуть, дабы быть услышанным сквозь ветер.

— Чтоб знал: на Инсулии, и вообще на островах, пустая полоса на открытой зоне — это узкая линия, — а вот наставнику не надо было сильно напрягать связки, голос его пробивал что угодно. — Она должна быть гораздо шире, чтобы зверь боялся на неё выходить и не выходил бы до последнего, когда ему вообще становится негде жить. Но тут места не хватает.

— Понятно!!

— Ты там как?

— Нормально!! А вы?!

— Аха-ха, мне-то вообще шикарно! Первый раз в жизни кто-то спину прикроет!

Я, конечно, тоже очень надеюсь, что смогу это сделать…

На место мы прибыли в самом деле минут за сорок, как и показывал навигатор в лагере. Точнее, Мичлав остановился на некотором расстоянии от условной линии, перпендикулярно соединяющей границу звеньев и здание завода. Его крыша уже отсюда виднелась над аккуратными яркими кронами цитрариновых деревьев. Заглушив мотор, Мичлав хмыкнул, кивая на эту идиллическую картину:

— Вот так располагают промышленные объекты и надеются, что пронесёт.

— Может, им надо находиться ближе к вулкану?.. — ответил я самым непринуждённым тоном, стараясь не выдать то, как нервничаю.

— Ну тогда и жаловаться на убытки не нужно.

Охотник снял очки, проверил освещение. Облака закрывали солнце и в ближайшее время не собирались расходиться.

— Тоже снимай, — было мне приказано.

Я уже соскочил на траву, оправил оружие и форму, и, беспокойно прислушиваясь, ждал действий своего начальника. Тот теперь не торопился. Пронеся длинную ногу над рулём, он уселся на квадроцикле, как на стуле навигационной во время планирования нового дня, облокотился о колени и посмотрел мне в глаза. Я автоматически вытянулся. Прицельный его взгляд просканировал моё лицо, прежде чем он заговорил:

— Значит так, парень. Держишься за моей спиной неотрывно. Но не ближе полутора метров. Стреляешь в особь до тех пор, пока не свалится. Когда останавливаемся, держишь в поле зрения то, что у меня за спиной, ясно? Если я начинаю двигаться вперёд, я тебе об этом сообщаю. Скорее всего основная часть зверя находится у завода, вследствие своих натуральных реакций. Мы подходим туда через рощу, отстреливаем тех, кого видим из рощи с глушителями, потом снимаем глушители и выстрелами привлекаем остальных. Не так уж сложно. Ну? Всё ясно?

— Всё ясно, наставник.

— Тогда погнали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика