Читаем Три закона. Закон первый – Выживание полностью

Возвращение должно было пройти немного по иному маршруту, но, разумеется, он шёл параллельно старому из-за наличия границы звеньев, просто немного глубже в джунглях. Сперва мне это показалось бесполезным. Но Мичлав испытывал своего помощника, поэтому не уводил нас далеко в эти дни. Плюс, потом оказалось, что помеченные особи рассортировались по местности на довольно большом расстоянии друг от друга! Я думал, все, в кого мы всадили маяки, окажутся родственниками из одной-двух стай. Нет, в периоды перенаселения, какой сейчас шёл на Инсулии, квазиантропы могут уходить очень далеко от своих стоянок в поисках пропитания. Поэтому даже на прогулке вдоль границы нам повстречались особи из шести разный стай!

Ещё оказалось, что перенаселение ведёт к конкуренции. Случайная встреча представителей разных групп может привести к стычке. Следы драк мы видели и вчера, и сегодня. Но без участников.

Один из таковых встретился нам на обратном пути. Он же послужил для Мичлава поводом дать своему ученику следующий экзамен.

От места отдыха мы отошли не так уж и далеко. Я чувствовал себя прекрасно, и сам этому удивлялся — идут лишь вторые сутки в лесу, а я уже неплохо освоился! Ну, хотя бы не боюсь. Ни разу не помешал наставнику. Стреляю маяками метко. И на природе, в дикой зоне, всё оказалось не таким уж и диким, когда ты всё про это выучил. А ещё, кажется, с Мичлавом мы неплохо уживаемся. Словом, всё очень даже не!..

Череду бодрых мыслей прервал какой-то шорох. Точнее, я не услышал его, просто… будто что-то показалось, будто заставило обернуться. Остановившись, я посмотрел туда, в пальмовую чащу, поющую на все голоса. Это было справа, глубже в дикую зону.

Посмотрел на охотника — тот удалялся, ничего не замечая. Слух и зрение мои напряглись, как могли, но никакого результата не дали. Может, померещилось, либо это какой-нибудь зверёк промелькнул? Но что-то внутри настаивало на худшем варианте. Разволновавшись от непонятного ощущения, я даже забыл условный сигнал, которым должен был звать Мичлава. Догнал его и тронул за мощный локоть. И тут же отдёрнул руку, потому что касаться чужих людей не привык. Наставник обернулся, и я быстро указал в ту сторону, откуда мне «померещилось». Он не уточнил в чём дело, а лишь нахмурился и прислушался.

Сквозь птичьи рулады вдруг явственно что-то донеслось! Кивнув за спину, охотник осторожно направился в ту сторону. Я неотступно следовал за ним, оглядываясь назад, как полагалось, и моё нарастающее волнение совершенно не вязалось с блаженной обстановкой тропических кущ под нежным солнцем.

Причиной неясных шорохов оказался квазиантроп. Это был раненый после боя самец. Нас он не заметил — мы стояли за широким стволом крылоплодника, по пояс утопая в окрестной зелени. Да и не до того ему было. На жилистом теле даже издалека можно было разглядеть свежие раны. Дышал он тяжело, хрипло, плохо. Но пытался разогнуть слабеющую спину и куда-то идти.

Мичлав внимательно огляделся, но других участников схватки вокруг не наблюдалось. Возможно, она произошла где-то далеко. Возможно, это был и единственный выживший.

— …смотри-ка, парень… — чуть слышно шепнул наставник и поднял полуавтомат.

Куда смотреть?

Тут он постучал пальцем по переключателю зарядов — оружие не было переведено в режим маяков, оно оставалось на боевых пулях…

— Но зачем?.. — вопросил я, наверное, слишком громко для режима тишины.

— …показать тебе, как это делается, — ответил охотник и прицелился.

Лицо его вновь стало спокойным и ровным. Скажу честно, я захотел остановить его, но вовремя одёрнул сам себя. Больше ничего не успел подумать. Раздался щелчок, более глухой и низкий, чем когда стреляешь маячком. И еле держащийся на ногах квазиантроп повалился под папоротники.

Мичлав опустил полуавтомат и оценивающе посмотрел на меня. Я не знал, что должен делать. Мысли отсутствовали.

— …иди проверь, сдох ли он, — было мне сказано.

И я направился вперёд. Всего несколько метров, и вот на примятых листьях зверь лежит на боку. Пуля попала ему в голову. Последняя судорога свела грязное тело, раскромсанное когтями собратьев и блестящее от кровавых подтёков, он завалился на спину, с морды пропал напряженный оскал — и теперь это было человеческое лицо, и пустые глаза его смотрели перед собой…

— О, Милосердие в наших сердцах!.. — в ужасе пролепетал я, невольно прижав ко рту ладони в молитвенном жесте.

Впервые в моей жизни эти слова были произнесены по назначению.

Убитый квазиантроп, потеряв напряжение мышц, очень сильно напоминал человека. Истекающего кровью, голого, грязного, мёртвого. Секунда — и я почувствовал запах немытого тела и насыщенной железом крови…

Дурнота накатила адской волной! Мичлав неспешно подходил ближе, и, боясь, что он заметит, я отвернулся. Но из самых глубин нутра поднялось нечто ужасное, я схватился за ближайшее дерево, потому что и голова закружилась.

— Прочистись — полегчает, — донеслось из-за спины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика