К чести мистера Пойндекстера, он не усмехнулся, не нахмурился и даже не прогнал меня прочь. Но, похоже, все же засомневался. Кто стал бы его за это винить?
– Можете ли вы это доказать? – спросил он. – Джинн все еще у вас?
Я покачала головой.
– Как жаль, – отозвался путешественник и подмигнул: – За настоящего живого джинна из лампы я бы заплатил целое состояние!
Как и Альфред П. Трезелтон, с горечью отметила я. Они бы мигом спелись!
– А сколько бы вы заплатили за настоящие царские реликвии? – спросила я.
– Зависит от того, действительно ли они древние, – ответил он. – А я в этом превосходно разбираюсь. Если вещицы на самом деле такие, как вы говорите, цена будет высока. Захватите их завтра с собой, когда вернетесь с совенком и приятелем.
Я кивнула.
Мистер Пойндекстер протянул мне руку.
– Что ж, Мэйв, – надеюсь, я правильно расслышал ваше имя? – с вами приятно иметь дело.
Глава 24
Той ночью, когда мы уже улеглись на пуховые перины в детской Алисы, я напомнила подруге о письме Синтии, фурункулах Терезы и о том, как пробормотала ей вслед проклятье. Поделилась своей теорией и провалившимися попытками ее проверить.
Алиса уселась в постели и принялась размышлять.
– Мэйв, – сказала она, – когда ты пожелала, чтобы Тереза покрылась прыщами, разве у тебя на пальце не было перстня чародея?
Я похолодела, по коже побежали мурашки. Очень похоже на то странное ощущение, что овладело нами в пустыне Персии. Я выбралась из постели и нырнула в чулан, где хранились мои вещи. В дорожной сумке лежала жестяная коробка из-под имбирных пряников, а в ней – реликвии царя. В темноте они казались такими скучными и тусклыми.
Словно пыльные музейные экспонаты, а вовсе не мощные артефакты. Я надела перстень на палец. Ободок вращался свободно, ведь пальцы чародея были куда толще моих.
– А вдруг это правда… – прошептала я. – Кому нужен джинн с его тремя желаниями? С таким кольцом мы горы своротим. Может, я и не стану ничего продавать мистеру Пойндекстеру.
– Кто знает, правда ли это, – недоверчиво сказала Алиса. – Наверняка нам не известно.
– Тогда нужно провести еще один эксперимент!
– Хватит, – простонала Алиса. – Не хочу ни мерзких прыщей, ни зеленых волос!
– Бояться нечего, – пообещала я. – Подумаем о чем-нибудь простом и безвредном.
– Мне никак тебя не остановить, верно? – вздохнула Алиса.
– Нет, – засмеялась я. – Но я не хочу, чтобы ты пострадала.
Алиса зажгла лампу, и я тщательно сосредоточилась на самом простом. Возле эркера с видом на парк возвышался небольшой круглый столик.
– Пусть на том столе появится яблоко! – загадала я.
Ничего не случилось.
– Пусть лампа загорится ярче!
Никаких изменений.
– Пусть паук из угла проползет по потолку!
– Паук? – пискнула Алиса. – Какой паук?!
– Да он совсем крошечный, – успокоила я подругу. – Просто я подумала: а что, если чары влияют только на живых существ? Но, может быть, это не так.
– Паук точно живой?
Я подошла к стене, чтобы взглянуть на него поближе.
– Абсолютно, – заключила я. – Паутину плетет.
– На живых существ, – задумчиво повторила Алиса, – влияют только на живых существ…
Я села в мягкое кресло у камина.
– А вдруг они действуют исключительно на людей?
– Ты собираешься попробовать заколдовать меня? – скривилась Алиса.
– Только с твоего разрешения. Все-таки капелька совести у меня осталась.
– Вот именно: капелька… – пробормотала Алиса.
– Тогда ты меня заколдуй, – заявила я, протягивая перстень ей.
Подруга покачала головой.
– Я такая невезучая, что боюсь, случайно заморожу тебе кровь или переломаю все кости.
– Какие у тебя жуткие фантазии! Тогда так: давай я загадаю, чтобы твои волосы отросли на дюйм длиннее?
Алиса крайне недоверчиво воззрилась на меня.
– А вдруг чары сработают неправильно? Я же превращусь в Рапунцель!
– Отлично. Когда вернемся в пансион, улизнуть из нашей комнаты будет куда проще.
Алиса содрогнулась.
– Всегда удивлялась, почему в сказке ни слова о том, как больно при этом было Рапунцель…
– Это доказывает, что писатели ничегошеньки не знают. Держу пари, братьев Гримм никто не удосужился подергать за косички. Так ты согласна?
Алиса принялась расплетать косы.
– Ладно, – проворчала она. – Доверюсь тебе, Мэйв.
Моя милая, верная Алиса!
– Постой, – призадумалась подруга. – Братья Гримм никогда не носили косички.
– Они же родом из Германии. Мало ли какие у них там, на материке, обычаи.
Алиса распустила косы, взяла линейку, встала перед зеркалом и приставила ее к руке ровно там, куда доходили волосы.
Время пришло. Как же я раньше загадывала?.. Я стиснула перстень.
– Пусть волосы Алисы Бромли станут на дюйм длиннее!
Ничего не случилось. Опять не вышло: волосы Алисы остались прежними.
На миг я почти обрадовалась.
Мы уселись в эркере на мягкие подушки. Из окна открывался вид на улицу и парк. Перстень я снова бросила в жестянку, куда тот с грохотом опустился.
– Мэйв, – негромко позвала Алиса. – Хозяин перстня ведь чародей. Похоже, он был совсем недобрым человеком.
– И сын пошел в отца, – кивнула я. – Просто копия. Яблочко от яблони…