Читаем Трясина полностью

Викинг неслышно сглотнул. От адреналина разом улетучились усталость и сухость во рту. Такой маленький муниципалитет, как Стентрэск, не мог позволить себе иметь собственных спасателей-водолазов, но Сигге Андерссон из пожарной команды активно занимался дайвингом в свободное время. Больше всего ему нравилось нырять к останкам кораблей в Карибском море, однако он прошел курсы при Управлении готовности и охраны общества и получил лицензию на проведение спасательных операций.

– Который? – спросил Викинг, хватая рацию.

– Девяносто первый.

Викинг выставил нужный канал для координации усилий полиции, скорой помощи и пожарной службы. Несколько мгновений, держа микрофон в руке, собирался с духом, психологически готовясь к тому, к чему всегда приходится быть готовым в подобных ситуациях: неизвестности.

– Вызывает сорок-восемнадцать, – сказал Викинг в рацию. – Что известно о происшествии, прием!

Прошло несколько секунд, прежде чем ему ответил Линдерссон, начальник пожарной команды. Поступило два сигнала, независимо друг от друга: один водитель ехал позади пострадавшего транспортного средства, другой навстречу. Оба позвонили одновременно, в 8.37. Их наблюдения были фрагментарны, но совпадали: легковая машина, марка неизвестна, похоже на аквапланирование. Водитель потерял управление, его резко занесло вправо, машина пробила перила и упала в реку.

Викинг откашлялся.

– Нам известно, сколько человек находилось в машине?

Ответ последовал отрицательный.

Попросив спасателей отрапортовать, когда они прибудут на место, Викинг закончил разговор. Ларссон включил сирену и, надавив на газ, понесся в сторону Эльвбю.

В кармане у Викинга звякнул мобильный телефон. Сообщение от Матса Викандера.

У тебя есть время в 9.30?

Он ответил тут же.

Еду на место происшествия, попробую в 9.30.

Дождь усилился. Окружающий ландшафт был уныло-серым. Шины визжали.

– Насколько глубоко посреди русла реки? – спросил Роланд Ларссон. – Там, в Витваттнете?

– Не знаю, – ответил Викинг.

Он никогда об этом не задумывался. На рыбалку не ходил, купался редко. Живя в Стентрэске, постоянно находишься недалеко от реки, она часть твоей жизни, как деревья, комары, обледенелые улицы. Официально река Питеэльвен – одна из национальных рек Швеции. Одна из самых больших неприрученных, не считая гидроэлектростанции в Сикфорсе в нескольких часах езды вниз по течению. Более четырехсот километров в длину, она течет от горного массива Сулительма у норвежской границы по горам и лесам и впадает в Ботнический залив в нескольких милях к югу от Питео. Ее самый большой порог, Стурфорс, к тому же самый крупный в Европе. В Стентрэске гул реки и летящая с нее пена все время присутствуют на заднем фоне. Река Питеэльвен могучая, но Викинг не был уверен, что она очень глубокая.

Снова затрещала рация.

– Два-один-тридцать, докладываю обстановку, – сказал Линдерссон. – Видим машину в десятке метров от берега, в ста метрах ниже по течению. Подойдем как можно ближе. Где вы, прием?

Викинг бросил взгляд на навигатор.

– В одной минуте от вас.

Он покосился на Роланда Ларссона. Коллега умеет все, что делает он сам, в этом сомневаться не приходится. Есть ли незаменимые люди? Кроме как в эгоцентричном, эмоциональном плане? Изменилось ли что-то в результате перестрелки в Тенсте или от того, что машина слетела с моста в Витваттнете?

На мосту собрались люди, несколько машин припарковались на площадке сразу за съездом с моста. Викинг вышел из машины у северной опоры и быстро натянул сине-белую ленту ограждения, перегораживая проезжую часть. Роланд Ларссон проехал дальше по мосту и перегородил дорогу транспорту, направляющемуся на север, поставив патрульную машину поперек дороги. Викинг вытащил из кармана телефон, который тут же намок. Вытер его ладонью, позвонил в участок Карине Бюрстранд.

– Мы закрываем дорогу триста семьдесят четыре в обоих направлениях на уровне Витваттнета, – сказал он. – Народу придется ехать через Фюруберг. Опубликуешь это?

– Триста семьдесят четвертая, Витваттнет, Фюруберг, – повторила администратор. – Окей.

– И пришли эвакуатор.

Он нажал на кнопку и засунул телефон обратно в карман, пока тот совсем не размок.

– Это я вам звонила, – сказала женщина, стоящая перед ним. Она судорожно вцепилась в ручку зонтика, нисколько не помогавшего от дождя. Макияж у нее на лице размазался, она вся дрожала от холода.

– Подождите здесь, – произнес Викинг. – Я сейчас запишу ваши данные.

Он отошел к пробоине в перилах, посмотрел вниз. Увидел, как машина спасателей подъехала к песчаному пляжу в сотне метров ниже по течению, приложил ладонь козырьком к глазам и стал вглядываться в серую воду. Десять метров от берега, так сказал Линдерссон. Не колесо ли там торчит над поверхностью?

Снова вернулся к женщине с зонтиком.

– Я вынужден попросить вас сесть в вашу машину, – сказал он. – Иначе по такой погоде я не смогу ничего записать.

Он сел на пассажирское сиденье, оставив дверь открытой. Записал ее имя и фамилию, адрес, телефон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза