Нора в задумчивости посмотрела на машину – ее отец опять устроился в уголке, терпеливо ожидая своей участи.
– А как же вы узнали имя нашего слуги, мистер Кэррингтон? Ведь его в доме не было и вам не приходилось с ним встречаться.
– Мисс Стрейндж, вы не только очаровательны, но и весьма умны. Вопрос очень логичный. Но прошу вас, наберитесь терпения и подождите, пока мы доберемся до вашего дома. Для нас сейчас это самое главное, верно? Ваше пальто промокло насквозь, да и мистеру Стрейнджу не помешает оказаться в тепле. У нас хватило наглости поддерживать в каминах огонь, а среди незваных гостей есть моя сестра, которая горит желанием отблагодарить хозяев за гостеприимство, так что она будет рада оказать вам любую помощь. Я надеюсь на ваше доверие, и давайте отправимся в путь.
– Вы абсолютно правы, и я вам полностью доверяю, – последовал быстрый ответ. – Вы знаете дорогу?
– Надеюсь. Во всяком случае, попытаюсь найти.
При всех возможных проблемах, ожидающих их впереди, было приятно убедиться, что мистер Стрейндж проявил необыкновенную покладистость. После того как Нора шепнула ему что-то в окно – Дэвид при этом тактично стоял в стороне, – безропотно вылез из машины и молча присоединился к остальной компании.
«А может, он все-таки стукнулся головой?» – предположил про себя Дэвид.
Однако мистер Стрейндж не имел никаких внешних повреждений, и Дэвид посчитал, что его заторможенность является следствием шока. Во всяком случае, он не производил впечатления упрямца, которого невозможно ни в чем убедить. Однако Дэвиду показалось, что Нора не зря так волнуется за своего отца: видимо, на то была особая причина, о которой она предпочла умолчать.
– Вы очень любезны, – наконец заговорил мистер Стрейндж, поднимая воротник. – Я был уверен, что нам придут на помощь.
– Вполне разделяю ваш оптимизм, сэр. Надеюсь, я сумею найти обратную дорогу.
– Обратную дорогу? Ах да, она что-то говорила…
Мистер Стрейндж замолк на полуслове, и Дэвид с Норой многозначительно посмотрели друг на друга. Во взгляде Норы явно читалось: «Теперь вы поняли, что я имела в виду?»
– Ну как, вы готовы к путешествию? – спросил Дэвид.
– Всегда готов, – заверил его мистер Стрейндж. – Ничто не может нам помешать. Никакие автокатастрофы.
Он со слабой улыбкой повернулся к дочери.
– Я же сказал тебе в гостинице, что мы обязательно туда доберемся.
– Пока еще не добрались, – возразила Нора.
– Но скоро будем дома. Хорошо, что мы оставили багаж на станции. Вообще-то выбора у нас не было, мистер Кэррингтон – я правильно произнес ваше имя? – потому что из-за неразберихи на станции мы его не получили. Недавно во всех своих несчастьях обвиняли войну. Я прошел через нее и хорошо все помню. Сегодня мы ругаем снег. Хотя, что касается багажа, я склонен считать… тем не менее…
– Пойдемте скорей, – чуть нервничая, попросила Нора.
– Да, пора двигаться, – согласился Дэвид. – Предлагаю взяться за руки, чтобы не потеряться.
– Отличная идея, – кивнул мистер Стрейндж. – Отправляемся в неизведанные края. Это далеко?
Стараясь выяснить все заранее, чтобы не усложнять ситуацию, Дэвид спросил о том, что беспокоило его больше всего:
– «Вэлли-хаус» принадлежит вам, сэр?
– Вне всякого сомнения. И никто не сможет его отнять.
– Тогда вы должны указывать нам путь.
– Возможно, днем я бы попытался, хотя уже сто лет здесь не был. Но сейчас я не имею ни малейшего представления, где мы находимся. Как по-вашему, сколько нам идти?
– Сохраняя оптимистический настрой, можно сказать, что минут двадцать-тридцать. Нет, чуть больше получаса. Но я, как и вы, мисс Стрейндж, потерял представление о времени. Так что это всего лишь предположение.
– Надеюсь, оно близко к истине. Иначе мы опоздаем к Рождеству, – сказала Нора.
– Рождество, – задумчиво повторил мистер Стрейндж. – Да… Рождество.
Они отправились в путь, и Дэвид почувствовал, как рука Норы все крепче сжимает его ладонь. Дойдя до развилки, увидел, что следы, по которым он шел, цепочкой уходят по левой тропинке. Это вполне соответствовало сведениям, полученным от Норы: Смит пошел по правой тропинке, а преследуемый Дэвидом незнакомец выбрал левую. Но кто это был и почему шел один, по-прежнему оставалось неясным.
Сейчас они брели по узкой извилистой тропе, по которой пришел Дэвид, досадуя на ее непредсказуемые петли. Опустив головы, путники молча пробивались через летящие снежные хлопья. Несмотря на показной оптимизм, Дэвид оказался плохим проводником, и они три раза сбивались с пути, оказываясь в заснеженной чаще. Когда в третий раз потеряли тропу и десять минут кружили по безмолвному лесу, Дэвид потерял всякую надежду на успех, тем более что и Нора была близка к панике.
А вот мистер Стрейндж демонстрировал несколько раздражающую невозмутимость, диктуемую либо философским взглядом на вещи, либо отсутствием эмоций по причине оцепенения. А возможно, и тем и другим. Постоянно спотыкаясь и увязая в снегу, он, тем не менее, упорно шел вперед.