– Вряд ли мы сможем выбраться отсюда, даже если попытаемся, – произнес Дэвид. – А скажите-ка мне, старина, как вам удалось войти?
Закрыв дверь, Дэвид почувствовал облегчение. Еще один аргумент в его пользу. Они не смогут выйти, а значит, и хозяин дома не сможет вернуться, значит, воображаемый допрос не состоится. Впервые в жизни Дэвид понял истинное значение слов «снежный занос».
«Вопрос заключается в том, готовы ли мы умереть от голода и холода, когда у нас под рукой все средства спасения, – продолжал рассуждать Дэвид, возвращаясь к огню. – Какой в этом смысл? Разве должны жертвы кораблекрушения, выброшенные на необитаемый остров, получать официальное разрешение, чтобы есть кокосы?»
Внезапно юридический аспект дела предстал перед ним совершенно в другом ракурсе.
«Какое наказание предусмотрено за укрывательство убийцы?»
Дэвид повернулся в сторону кухни. Оттуда доносился какой-то неясный шум. Потом до него долетел еще один звук со стороны лестницы.
Лидия спускалась вниз, чтобы расспросить брата, хотя это оказалось тщетным, на что она позже пожаловалась Джесси.
– Какие новости? – поинтересовалась она, сойдя с последней ступеньки.
– А у тебя? – уклонился от ответа Дэвид.
– Я первая спросила, дорогой братец! Не будь таким вредным.
– Новость у меня одна – вернулся наш друг Смит…
– Что?! Этот мерзкий тип…
– Тише ты! Он на кухне, – прошептал Дэвид.
– Спасибо, что предупредил, – уже тоном ниже произнесла Лидия. – А что он там делает?
– Умывается. Так что иди наверх, пока Смит тебя не увидел.
Лидия возмутилась:
– Он что, съест меня, если увидит? Думай, что говоришь, Дэвид! Или я не все знаю? Конечно, это подозрительный тип, но…
– Так почему бы не держаться от него подальше, раз он подозрительный? Давай, уходи!
– А где мистер Молтби?
– Наверху.
– Тоже слег в постель?
– Нет, конечно!
– Тогда что он там делает?
– Не знаю.
– Неужели?
– Откуда мне известно?
– Не знаю откуда, но ты точно в курсе. И не пытайся врать, раз не умеешь! Что мистер Молтби делает наверху или я слишком молода, чтобы быть в курсе дела?
Дэвид тяжело вздохнул.
– Просто мистер Молтби очень любознателен. Ты забыла, что он ученый?
– Но я не видела его на втором этаже.
– Значит, он в мансарде.
– Это на самом верху?
– Лидия, ну какая разница?
– Никакой, дорогой. Я просто пытаюсь разозлить тебя точно так же, как ты злишь меня. Но, видно, это непосильная задача. Мир? Больше ничего не хочешь мне сказать?
– Изволь, есть кое-что еще. Входную дверь завалило снегом и продолжает заметать.
– Тонкое наблюдение – чем больше падает сверху, тем выше сугробы. Ладно, не обращай внимания, милый. Мы все устали и раздражены. Привет мистеру Смиту.
Когда Лидия исчезла наверху, Дэвид повернулся в сторону кухни. В тот же самый момент ее дверь распахнулась, и в проеме возник человек, назвавшийся Смитом.
– Ну, как дела? – поинтересовался Дэвид.
– Да вот умылся.
– Чистота – лучшая красота. Самочувствие улучшилось?
Мужчина кивнул. Дэвид посмотрел на его ручищи.
– А где остальные-то? – спросил Смит после паузы.
– Сейчас спустятся. Сигарету?
– Не откажусь. Они все наверху, говорите?
Дэвид протянул ему портсигар и чиркнул спичкой. Зажав сигарету в толстых губах, Смит решительно направился к лестнице. Дэвид последовал за ним.
– А вы-то чего? – усмехнулся Смит.
– Это вы о чем? – с невинным видом спросил Дэвид.
– Ни о чем!
Сев на нижнюю ступеньку, он молча затянулся. Дэвид незаметно изучал его лицо сквозь дым от сигареты. Бледная одутловатая физиономия, которая вопреки заявлению Смита казалась какой-то немытой. Из-под толстых черных бровей угрюмо смотрели близко посаженные глаза, нос был перебит, как у боксера. Судя по всему, он и сам бы не задумался наградить противника подобной отметиной.
– Могло быть и хуже, верно? – заявил Смит, внезапно меняя тон.
– О погоде этого не скажешь.
– Нет, я о доме.
– Тут я с вами согласен.
– Тепло и огонь горит.
– Да, прямо поджаривает.
– Чего?
– Я просто поддержал вашу мысль. Какие еще у нас радости?
Мужчина нахмурился, потом расплылся в улыбке.
– Да кое-что есть. Полная кладовка еды, черт побери.
– Вы, как мне кажется, успели в этом убедиться.
– Да, видать, я не первый туда заглянул!
– Верно.
– Вот и ладно! А то скажут, что я первый начал. Нет уж, дудки! Когда хозяин вернется и увидит, что в кладовке поубавилось, не вздумайте все валить на меня!
Дэвид задумался. Присутствие Смита в этом доме приобретало новые оттенки.
– Никто не собирается вас винить, мистер Смит. Продукты ведь портятся, а мы спасаем их от гибели.
– Чего? От смерти, что ли? – дернулся Смит.
Дэвид решил провести небольшой тест с искусно замаскированным предостережением.
– Пока вы отмывали… то есть умывались, я тут немного поразмышлял. – Он кивнул в сторону кухни. – Мне тоже все это не слишком нравится…
– Чего?
– Я хочу сказать, что не меньше вас беспокоюсь по поводу продуктов, которые мы съели и еще съедим…
– Съедим?
– Если останемся здесь на ночь, поневоле придется…
– На всю ночь?
– Сами видите, какая погода.
– Полное дерьмо.
– Так что мы вполне можем застрять здесь до утра.
– Точно.
– И тогда утром мы проснемся голодные как волки, понимаете?