Читаем Тринадцатое чувство полностью

Кто-то громко звал и тряс агента за плечи. Возвращаться не хотелось: спокойствие и умиротворение окутали сознание. Но пришлось. Дубравина распахнула глаза и различила перед собой маску незнакомца. Она резко отпрянула, поняв, что лежит у него на коленях. Странно, но ни то, что раны не болели, ‒ не ныли кости от ударов, ни саднили синяки. Лина ощупала себя: стекла из тела больше не торчали, кровь не хлестала, слух и голос остались на месте. Выходит, серьезные раны оказались не смертельными, а паразит не таким уж опасным. Чувствовала она себя превосходно.

‒ Слушай внимательно, ‒ прервал Барракуда ее исследования. ‒ Чтобы сберечь твою задницу, мне пришлось вернуться. Это уже второй раз, когда я спасаю тебе жизнь, ‒ он сделал паузу, ожидая услышать слова благодарности, но в ответ получил тишину. ‒ Плевать, ‒ отмахнулся незнакомец, хватая девушку за руку. ‒ У нас всего несколько часов, прежде чем к тебе вернется нестерпимая боль, ‒ услышала агент неприятное предостережение. ‒ Если не хочешь откинуться от болевого шока, поторопись.

‒ Чем ты меня накачал? ‒ сердито буркнула Дубравина, не пытаясь сопротивляться. Слишком занимали вопросы и мысли.

‒ Дикой смесью, о составе которой лучше не спрашивать.

‒ Почему?

‒ Потому что я сам не в курсе.

‒ Это что-то вроде «атомного коктейля» «Вертикали»?

‒ Без понятия.

‒ Что за ерунда только что произошла? Куда все исчезло?

‒ Это территория вулканов. Обычный взрыв мог запустить цепочку неконтролируемых катаклизмов. То, что ты наблюдала, называется «реституционная[2] дыра»: природе вернули первозданный вид без лишнего вреда. Принцип «дыры» будет понятен разве что Григорию Перельману[3], так что распинаться перед тобой не стану.

‒ Кто ты такой, черт подери?! На кого работаешь? Откуда у вас фантасмагорические[4] технологии? Кого с помощью ПФЖ хотят найти биотеррористы и кто они такие? Почему, ты пытаешь убить меня, а потом спасаешь?

‒ Нам некогда удовлетворять твое любопытство, ‒ Барракуда потащил Лину в неизвестном направлении. ‒ Игра не окончена, ‒ потом вдруг застопорился. ‒ Когда это я пытался тебя убить, неблагодарная?

‒ В нашу первую встречу. Ты душил моего напарника.

‒ Да, Мирного, не тебя. Я бы и сейчас с удовольствием прикончил говнюка, ‒ с маниакальным садизмом закончил незнакомец и снова схватил Дубравину за рукав.

‒ Никуда я с тобой не пойду! ‒ воспротивилась девушка и уперлась ногами.

Не сильно помогло. Мощности в экзоскелете хватало, чтобы с легкостью волочь ее по земле.

‒ У тебя нет выбора. Раз ввязалась, закончим миссию вместе. Извержение Безымянного ‒ эксперимент. Теперь «они» перейдут к основной фазе. Шивелуч вот-вот начнет изрыгать пепел.

‒ Да какой от меня прок? ‒ взбесилась агент, тщетно пытаясь разжать железную хватку. ‒ Я скоро превращусь в зомби.

‒ Что?!

Парадоксально, но аргумент подействовал. Мужчина остановился как вкопанный. Лина точно знала ‒ он с недоумением смотрит на нее.

‒ Я заразилась, болван! ‒ закричала она, наконец освобождая руку, и потирая синяк на кисти. ‒ Меня тупой обозвал, а сам не догадался. С чего я, по-твоему, такая дерзкая и сдохнуть тороплюсь? ‒ разошлась Дубравина, размахивая руками и топая ногами. ‒ Или просто так без шлема бегаю? Потому что бесстрашная? Мой костюм поврежден, я совершенно бесполезна. Скоро ПФЖ сожрет мой мозг, я начну атаковать все живое и превращусь в пепел.

‒ ПФЖ, ‒ расхохотался названию Барракуда, но на заметку взял. ‒ Твои опасения беспочвенны. Ты не умрешь, ‒ уверенно заявил он и поволок девушку к небольшому ущелью. Там спаситель спрятал снегоход, который, находился достаточно далеко, чтобы его не затянуло в водоворот.

‒ Ты что, идиот? Не замечаешь очевидных фактов? Я ‒ зомби! ‒ истерически заверещала агент, брыкаясь изо всех сил.

‒ Ты не можешь заразиться, ‒ категорично заявил мужчина, не обращая внимания на ее истерику.

‒ Посмотри на мои глаза, кусок дерьма!

‒ Сама посмотри!

Незнакомец психанул, с силой дернул Лину на себя и опустил голову до ее уровня. Его маска, как по мановению волшебной палочки, стала отражать предметы. Дубравина самодовольно хмыкнула, собираясь возмутиться, но на свое отражение все-таки взглянула, из любопытства. Ничего. Никакие черные линии ее глазные яблоки не испещряли. Для уверенности она всмотрелась еще раз. Затем с пониманием округлила глаза и выпалила:

‒ Да ты специально это делаешь. Зеркало, ага. Небось, какая-то компьютерная голограмма. Я видела, на что способен твой костюм.

Мужчина смачно выругался, активно жестикулируя и часто переходя на другой язык, причем ни один.

‒ Болезнь развивается в течение двадцати четырех часов, никак иначе, ‒ сдерживая агрессию, но все равно вставляя матные словечки, пояснил он. ‒ Ни дальность от источника заражения, ни интенсивность, ни время, ‒ ничто не может изменить ее течения. Ты давно стала бы невменяемой.

‒ Говоришь так, будто разбираешься.

Барракуда протяжно выдохнул и, наверное, раздраженно завел под маской глаза. Агент хоть и не видела его выражения лица, с легкостью могла предсказать эмоции, что он испытывал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы