Читаем Трёхцветная жизнь Оливера Дэвиса: Английское расследование (СИ) полностью

Профессор Дэвис, а именно Нару, который пришёл к охотникам по делу, предупредив о своей отлучке разве что Лина, был не удивлён, однако крайне недоволен появлением Май, Барри и пастора Гладвина Куинси, которых она по дороге, как репейник собрала. Чтобы не впасть в немилость среди местных, развешивающих и без того уши, он состроил непонимающее лицо, продолжая сидеть в удобном кресле, напротив такого же цветастого дивана, где до ужаса смехотворно смотрелся мужественный охотник с чашечкой чая в руке.

— И вам доброе утро, — сказал Гейт. В отличие от рабочих дней сейчас на нём была лёгкая серо-бежевая футболка и какие-то свободные спортивные штаны, на босых ногах — сланцы. Май прискорбно фыркнула.

Какое утро?! На улице день!

Тут вышел Литон, кажется, он только-только посетил душ, и Танияма, закрыв глаза, проглотила все его ленивые движения, направленные на сушку волос маленьким полотенцем.

— Как долго ты собираешься работать с данными? — не дав шанса Барри и пастору извиниться за вторжение, она перекричала бы даже Сирену. — Прошло три дня! Нам следует остаться в том доме на ночь!

— Я думал об этом, — босс ответил на претензии своей подчинённой, впрочем, с её рекомендациями не согласился. — Пока это невозможно.

— Но почему? — выпучив глаза и сжав кулаки, Май наклонилась вперёд, точно так до холодных глаз Нару было ближе. — Мы всегда так поступали!

— Не в этот раз… — сказал он, после чего приложился к чашечке с чаем.

— Да в чём разница-то?! — у неё слов не находилось. Дело стоит, ей скоро уезжать, а он еле-еле шевелится.

— У нас нехватка сильных экзорцистов, — сказав об этом надменно, с закрытыми глазами, он сделал паузу, поставил чашку и продолжил уже глядя Май в глаза. — Я не могу гарантировать безопасность каждого.

— А как же Лин? — Май всплеснула руками. — Он же сильный…

— Нас четверо, — насупив брови, Нару напомнил об этом факте, и Танияма как осаждённая дикая кобылица ненадолго сдалась. — Едва ли один Лин сможет прикрыть всех. Со вчерашнего дня прибавилось ещё трое. По поводу нанятых мною людей опасений нет, но за пастора я не могу ручаться. Таким образом, нас пятеро…

На удивление, Норвуд Гейт помалкивал, разве что ехидно посмеивался над молодой горячностью и не спелостью Май.

— А как же вы? — Барри всё утро не мог и места себе найти, поэтому, когда Май позвонила, был чрезвычайно рад. — Вы же умеете гнуть ложки… — он вспомнил рассказы о способностях профессора Дэвиса, и того мысленно передёрнуло.

— Вы можете воздействовать на предметы силой мысли?! Я не знал… — пастор, как человек начитанный, загорелся от любопытства немногим меньше их нанимателя, мистера Барри Олдриджа.

Нару недовольно закатил глаза. Ввиду болтливости Май ему вечно приходилось объясняться.

— Парень, да ты талантливее, чем я думал! — Гейт усмехнулся и на радостях приподнял руку, чтобы хлопнуть Нару по плечу.

— Попрошу вас соблюдать некоторые формальности, — приоткрывшиеся синие глаза и рот Оливера явили окружающим речи высокомерные. — На некоторое время я ваш босс.

— Какие нынче дети пошли… — охотник потёр щетинистый подбородок той самой рукой, которой хотел похлопать Нару по спине, сказав нечто в своём духе.

— Возвращаясь к PK — ST, — закатив глаза, Оливер взял на себя ношу в виде объяснений, чтобы потом никто не говорил, что он не предупреждал. — Я могу воздействовать на неживые объекты. И хотя призрак — это дух умершего человека, он остаётся материей с собственной волей, следовательно, управлять данной материей я не могу.

Да… — Май поняла в чём здесь дело и почувствовала вину ввиду этого. — Если он, например, загородит нас шкафом, то это не сработает. Призрак пройдёт через него и сделает то, что планировал, скорее всего, даже ещё больше, ведь мы его разозлим…

В крайнем случае кое-что сделать можно, возможно, сила энергии, которая окружает меня, оглушит или напугает такого духа, но гарантий никаких нет! — Нару вспомнил, что были в его жизни моменты, когда он был готов обнажить свою силу, лишь бы защитить Май, но уверенности в последствиях не испытывал.

Посмотрев на них, Норвуд Гейт попыхтел и поднялся с дивана.

— Успокойся, девочка, — обрушив руку на неё, он подумал, что будет проще договориться с ней, чем с нанимателем (с ним-то было лучше вовсе не спорить). — Мы со всем разберёмся…

— Вот об этом я и говорю! — она отмахнулась от охотника, снова нападая на Оливера. — Почему именно они?!

— А как по-другому ты собралась изгонять? — равнодушно спросил он, возвращаясь из своих дум.

— Раньше мы же как-то справлялись! — выговорилась Танияма.

Вздыхая и скрещивая руки у груди, Нару с закрытыми глазами продолжил.

Перейти на страницу:

Похожие книги