— Ирландский антиквариат, — торопливо ответила Май, шагая следом за Нару вниз по улице. — Духи любят в качестве вместилищ выбирать старинные пустотелые предметы: куклы, горшки, вазы…
— А-а-а! Понятно. Но, а потом-то что с ними делают? — неустанно интересовался заказчик, беся Танияму до дрожи.
— У-у-у! — затряслась она. — Да какая вам разница, что с ними делают?! — бестактно высказалась Май. — Изгоняют духов. И всё тут!
— Я, наверное, зря спросил, — скорбно улыбнулся мистер Олдридж. — Хотел поддержать беседу…
Не надо ничего поддерживать! Лучше поезжайте домой — вздохнула Танияма обессилено, примирившись с молодцеватым характером Барри.
Дорога уходила ниже и ниже пока как клюшка не изогнулась. Там миновали пруд с белыми и чёрными лебедями и множество старинных и совсем новеньких домов. Май смотрела в спину Оливера и всё меньше понимала: правда ли они идут в никуда, скорее путь казался заранее намеченным.
— Нару, а почему Лин с нами не поехал? — догнав его, она побежала спиной вперёд, заглядывая в лицо профессора.
— У него есть другие дела, — сухо ответил он. — Смотри под ноги! — на секунду голос Нару прозвучал громче, и Май, ведомая его плохим настроением, сбавила шаг, пристроившись снова где-то позади.
Серьёзный такой! — подумала Танияма, свесив нос. — Скорее всего, он что-то разузнал. Такой уверенный в себе, что даже противно! Сказать-то можно! Ведёт себя так, словно язык отсохнет, — Май подразнила босса незлобно, на что Барри по-дружески посмеялся.
— Оливер, у вас есть какой-то план? — спросил заказчик, делая прямо сказать смелый шаг. — Мы обошли эту улицу вдоль и поперёк. Мне показалось, что вы разыскиваете какой-то конкретный дом.
— Так оно и есть. Мы на месте, — не стал отрицать он, останавливаясь возле красного кирпичного домика в три крыла и два этажа. Дом окружала живая зелёная изгородь. Серая крыша местами начала покрываться мхом, а каменные дорожки в саду до сих пор были влажными. Выкрашенные белой краской окна плотно закрывали вуалевые занавески в частую гармошку, полностью лишив прохожих вида на то, что происходит внутри дома. На деревянной веранде с грубыми зелёными колоннами из какого-то смолянистого дерева мела пол худая женщина. Лицо её было узким и обветренным. Лоб закрывали жидкие рыжие кудри. Красный нос, как и у всех людей с плохим пищеварением, казался особенно крупным и мясистым для такого маленького, цыплячьего лица. С виду ей было лет семьдесят, однако судя по силе, с которой она сжимала метёлку, помирать она не собиралась ещё очень и очень долго.
— Миссис Додд?! — Барри узнал свою старую экономку, ушедшую от них в роковую ночь, замерев в шагах пяти от крыльца.
Женщина подняла голову и посмотрела на оторопевшего мужчину, стоящего между кустов самшита, злющими глазами. Судя по тому, как у неё поджались губы, она узнала своего старого нанимателя. Да только объятий она не раскрыла. Пристукнула метлой, словно гнала гостей прочь и, громко хлопнув дверью, ушла.
Вот это характер, а потом про меня что-то говорят… — Май невольно приоткрыла рот, заиграв нижней челюстью.
— Пойдёмте, — невзирая на холодное приветствие, Нару пошёл первым и позвонил в звонок.
— Нару, может быть, старожилы и глубоко верующие люди, но я не думаю, что нимб украшает всех без исключения, — Танияма высказала опасения по поводу выбранного Оливером дома.
— Наша цель не красота человеческих душ. Скорее всё совсем наоборот, — сказал он, закрыв на секунду глаза. За дверьми послышались частые шаги, обещающие страшное пришествие.
— Кто вы? И за какой надобностью к нам пожаловали? — донеслись грубые слова из-за закрытой двери.
— Моё имя Оливер Дэвис. Я представляю интересы Ассоциации психических исследований, — представился сухо он. — Я бы хотел поговорить с хозяином этого дома.
— Мистер Кливз сейчас спит. Приходите в другое время! — донеслось так же лихо, как и прежде.
— Я понял вас. В котором часу мистер Кливз обычно принимает гостей? — продолжил Оливер.
— Чтобы Юстас Кливз принимал гостей?! — произнесла женщина с иронией. — Приходите часа через два!
— Нора! — старческий вопль потряс всех, включая людей, которые стояли за дверьми. — Кого, твою мать, ты снова гонишь с моего порога?! — осипший и в своё время прокуренный голос лишил Май всякого дара речи.
— Чего разорался, старый дурак?! — неистово закричала та. — С тебя уже песок сыплется, хоть ведро подставляй! Кому ты в свои восемьдесят четыре года сдался?!
— Заткнись, ведьма! Будь я моложе, то устроил бы тебе такую взбучку! Живо открывай эту чёртову дверь, ни то я вышибу её своей коляской и не посмотрю, что ты рядом стоишь. Переломаю тебе все кости! Никакой мозгоправ и костолом тебе потом не поможет! — пригрозил лютующий хозяин, и спустя ворчливые, непонятные призвуки входная дверь открылась. — Кто вы такие и зачем пожаловали? — старик упрямо задал вопрос, вошедшим в дом людям.
— Моё имя Оливер Дэвис, — представился Нару ещё раз. — А эти люди со мной. Мы работаем на Ассоциацию психических исследований. Я собираю информацию для новой книги, и меня интересует дом, которым вы владели лет сорок назад.