Читаем ТРИПУРА РАХАСЬЯ полностью

84-86. "Некоторый определённый период - это только один день согласно моему исчислению времени, в то время как это двенадцать тысяч лет согласно Брахме; пространство протяжённостью примерно четыре километра Брахмы бесконечно согласно мне, и содержит в себе целую вселенную. Таким образом, они одновременно как истинны, так и не истинны, в соответствии с различными точками зрения.

87-88. "Подобным образом, ты тоже, как и я, представь внутри себя холм, а также время в тонком смысле. Затем созерцай всё творение в них; всё это будет продолжаться до тех пор, пока будет длиться твоё сосредоточение - даже практически вечность, если твоя сила воли будет достаточно сильной.

"Поэтому я говорю, что этот мир - просто вымысел воображения.

89. "О царевич! Этот мир сияет внутри проявленной сознательной Сущности. Поэтому то, что выглядит как внешний мир, в действительности - образ на экране ума.

90. "Таким образом, сознание - и экран, и образ, и поэтому йоги способны видеть то, что находится очень далеко от них, и замечать то, что случилось очень давно и т.д.

91. "Они могут пересекать любые расстояния в одно мгновение и могут воспринимать всё настолько ясно, как будто это находится прямо перед ними.

92. "Поэтому осознай тот факт, что мир - просто образ на зеркале сознания, развивай созерцание "Я есмь", пребывай как чистое существо и, таким образом, избавься от этого заблуждения о реальности мира.

93-97. "Тогда ты станешь подобным мне самому, будучи самодостаточным и самостоятельным".

Даттатрея продолжил:

"Внимая этой беседе с сыном мудреца, царевич преодолел своё заблуждение; его разум очистился, и он понял окончательную цель. Затем он приступил к практике самадхи и стал самодостаточным, не зависящим от какого-либо внешнего фактора, и вёл долгую и счастливую жизнь. Он перестал отождествлять себя с телом и стал абсолютным, как запредельное пространство, и, в конечном счёте, достиг освобождения. Так что ты видишь, Бхаргава, что вселенная - всего лишь мысленный образ, столь же устойчивый, как сила воли, и не больше. Она не является независимой от высшей Сущности. Исследуй это вопрос самостоятельно, и твоё заблуждение будет постепенно утрачивать силу и исчезать".

Так заканчивается четырнадцатая глава об истории города-холма в "Трипуре Рахасье".

ГЛАВА XV.

ЧТО НЕОБХОДИМО ПОЗНАТЬ, А ЧТО НЕ НУЖНО, И О ПРИРОДЕ ВЫСШЕЙ СУЩНОСТИ

1. Слушая рассказ Даттатреи о чудесной истории города-холма, Парашурама всё больше и больше приходил в изумление.

2. Обладая ясным умом, он погрузился в размышления над поучениями своего учителя, а затем вернулся к Нему и спросил Его снова:

3. "Господь, я рассмотрел смысл Твоих поучений, представленных в форме великолепных историй, которые Ты рассказал мне.

4. "Я понимаю, что один только разум реален и единственен, и что объекты являются всего лишь нереальными образами подобно городу, отражённому в зеркале.

5. "Её Запредельное Величество, Махешвари, является тем сознанием, проявляющимся как Разум и осознающим весь ряд явлений, начиная с непроявленного состояния сна и заканчивая этим миром, проходящих в быстрой последовательности внутри Неё.

6. "Все они, несомненно, обусловлены самодостаточностью того сознания, и они возникают без какой-либо непосредственной причины. Это то, что я понял после глубокого размышления.

7. "Но этот разум считается пребывающим за пределами познания, потому что он всегда остаётся как само чистое знание.

8. "Я не понимаю, как он может быть осознан, если он превосходит это знание. Без осознания этого не достигается цель.

9. "Цель - это освобождение. Какова его природа? Если кто-то может быть освобождён при жизни, то как тогда регулируется течение его освобождённой жизни, если это вообще возможно?

10. "Есть мудрецы, которые занимаются деятельностью. Каково отношение между миром деятельности и их чистой сознательной сущностью?

11. "Как они могут вовлекаться в деятельность, всё время пребывая в абсолютном сознании? Такое сознание может быть только одного рода, и освобождение, чтобы быть действенным, также может быть только одним.

12-17. "Почему же тогда эти различия обнаруживаются в жизнях джнани? Некоторые из них активны; некоторые учат священным писаниям; некоторые поклоняются божествам; некоторые пребывают в самадхи; некоторые ведут аскетический образ жизни и изнуряют себя; некоторые дают ясные инструкции своим ученикам; некоторые весьма праведно правят царством; некоторые открыто спорят с другими школами мысли; некоторые записывают свои поучения и переживания; другие симулируют невежество; отдельные даже совершают предосудительные и отвратительные действия; но все они известны в мире как мудрые люди.

18. "Откуда могут быть такие различия в их жизнях, когда не может быть никакого различия в состоянии освобождения, общего для всех? Или же имеются ступени в достижении знания и освобождения?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги