Читаем Трижды пестрый кот мяукнул полностью

– Это был самый денежный забег в истории дерби. Двадцать восемь к одному. Выигрыш составил двадцать две тысячи фунтов.

Я восхищенно присвистнула. Не смогла сдержаться.

Интересно, мистер Сэмбридж выиграл? Единственный способ узнать – достать его билет. Кроме этого…

– Есть информация о мистере Сэмбридже? – спросила я. Если покойный резчик по дереву внезапно разбогател, наверняка кто-то должен был заметить перемены в его привычках за последние шесть месяцев.

– Погоди, – сказал Карл. – Ты кое-что обещала мне, помнишь? У нас сделка.

– Помню, конечно. – Я скрестила руки на груди и бросила на него злобный взгляд. – Я не идиотка, если ты не в курсе.

– Ну не сердись, Флавия, – произнес он. – Я просто напоминаю. Вот, хочешь жвачку?

Он протянул упаковку «Ригли Сперминт», прекрасно зная, что это соблазн, против которого я не смогу устоять.

– Возьми две, они маленькие. – Он ухмыльнулся, и я сделала, как он сказал, только взяла три, чтобы преподать ему урок.

Карл снова ухмыльнулся, когда я убрала жвачку в карман.

Потом снова повернулся к Мордекаю.

– Напомни мне, – попросил он.

Мордекай наклонился и что-то прошептал Карлу на ухо, слова вылетали из его рта крошечными облачками пара, словно у поезда, несущегося из туннеля.

– Купил Торнфильд-Чейз пять лет назад, – повторил Карл. – Заплатил три тысячи фунтов. Наличными на бочку. До этого о нем нет никаких сведений. Мордекай считает, что резьба по дереву – просто прикрытие, а на самом деле он аферист и имеет дело с грязными деньгами.

Мордекай кивнул запотевшими очками.

– Помимо этого нам известно, что время от времени он выпивал пинту пива в «Гусе и подвязке» в Ист-Финчинге. Вечно угрюмый. «Угрюмый» – это слово Рози из бара, не мое. Но кому знать, как не ей. Кстати, ты, наверное, знаешь, что Сэмбридж мертв?

Я кивнула, пытаясь не выдавать больше информации, чем необходимо.

– Забавно, – заметил Карл. – Какое совпадение, он умер в тот день, когда ты попросила меня собрать о нем информацию.

– Гм-м-м, – отозвалась я, интонацией пытаясь изобразить, что я из Сен-Луиса, штат Миссури, – правда?

Карл взглянул на Мордекая, Мордекай взглянул на Карла.

– Задавать вопрос о мертвеце или о человеке, который вот-вот умрет, – это странно выглядит. У нас же не будет неприятностей, а? С полицией, имею в виду.

– Ну и ну! – сказала я. – Надеюсь, нет.

С этими словами я уселась на «Глэдис» и покатила по замороженному полю в направлении Торнфильд-Чейза.


Дорога, поднимающаяся к Пауперс-Уэллу, была опасной. Несмотря на солнце, температура воздуха упала и дул северный ветер. Более того, чтобы не упасть, мне несколько раз приходилось сходить с велосипеда и идти пешком по хрустящей замерзшей траве.

Надо признать, мне стоило одеться потеплее. Миссис Мюллет всегда нудит, что нужно хорошенько укутываться. «Не застуди почки, – талдычит она. – Холодные почки – это смерть, и я имею в виду не те, что подают к обеду».

Ценю ее заботу, но разве может человек, расследующий убийство, носить варежки? Приходится дуть на ладони, чтобы немного согреться.

Я двигалась навстречу ветру, пыхтя и задыхаясь. Легкие жгло от холода. Скорее бы поворот на Стоу-Понтефракт и Торнфильд-Чейз.

Добравшись до поворота, я с удивлением увидела свежие отметины шин: настолько свежие, что следы влаги, оставшиеся от колес, еще не успели замерзнуть. Я знала, что когда все вокруг покрывается льдом, большинство водителей предпочитает более плавную дорогу к востоку, в сторону Мальден-Фенвика. Тем не менее здесь проехали две машины: одна сюда, вторая отсюда.

Нет! Нет, это была одна машина. Она либо приехала со стороны Бишоп-Лейси и потом туда же уехала, либо поехала с этой стороны и потом должна была вернуться сюда.

Судя по следам шин, автомобиль изрядно потаскало из колеи в колею.

Приезд и отъезд по времени почти совпадали, судя по состоянию снега.

Я знала, что замерзание воды зависит от температуры воздуха. Если бы между приездом и отъездом машины прошло больше пятнадцати минут, более ранние следы успели бы заледенеть.

Это в теории. С такими резкими перепадами температуры семь оксфордских математиков должны исписать семь карандашей за семь лет, чтобы вычислить точные цифры.

Я просто приняла во внимание, что машина была тут недолго.

Когда я добралась до Торнфильд-Чейза, все прояснилось. Машина въехала в ворота, остановилась, развернулась и выехала обратно на дорогу. Из машины вышел пассажир, его следы вели прочь – но не к усадьбе мистера Сэмбриджа, а к дому напротив.

Дому, на окне которого подергивалась кружевная занавеска.

12

Существует искусство имитации несчастного случая. Это не так легко, как вы могли бы подумать, особенно если у вас мало времени в запасе. Первое и самое важное – он должен выглядеть совершенно естественным и спонтанным. Второе – в нем не должно быть ничего смешного, поскольку комедия исключает сочувствие.

У меня на расчеты оставалась лишь доля секунды, перед тем как привести план в действие.

Перейти на страницу:

Похожие книги