У автора «Лошадкиного домика» наверняка было достаточно денег, чтобы нанять парочку сообщников. Но где он взял труп? Если на самом деле случилось именно это.
Может, это звучит натянуто, но в анналах преступлений есть и не такие вещи.
— Расскажите мне об острове, — продолжила я. — Мистер Уоллес захочет узнать географические подробности. В романах важен антураж.
— Ну, он необитаемый, — сказал Джеймс. — Да, я бы сказал, заброшенный. Он всего в милю длиной и четверть мили шириной, и есть только два места, где может пристать лодка. На нем мало что сохранилось — кое-какие военные укрепления разных лет. Ну и птицы, конечно же. Там тысячи птиц.
Его глаза засияли.
— Вы очень любите птиц, да, Джеймс? — спросила я.
— Честно говоря, птиц я люблю больше, чем людей. Думаю, мистер Инчболд тоже, иначе он не поехал бы на остров.
Интересная мысль. Никто не упоминал, по крайней мере, я ни разу не слышала, чтобы Оливер Инчболд увлекался орнитологией. Или он приехал на Стип-Холм по другой причине, например для прогулки, и понял, что это идеальное место, чтобы разыграть свою смерть?
Или он спланировал все это, сидя в уютном кресле в Лондоне?
Говорят, у писателей дьявольски изворотливые умы, а у авторов детских книг особенно.
Что, если Оливер Инчболд срежиссировал свою гибель, даже не выходя из дома? Что, если он, словно кукольник или шахматист, передвигающий фигуры по доске, спланировал и осуществил свой замысел, даже не сняв тапочки?
Важный вопрос заключается в том,
Зачем человеку, у ног которого был весь мир, человеку, книги которого читали вслух в каждой детской, человеку, которого любил и стар, и млад, бросать все, что у него есть, и исчезать с лица земли словно фокуснику, испаряющемуся, как облачко дыма?
Или стая чаек.
Вот в чем вопрос, как выразился бы Гамлет.
Горжусь собой. Я наконец свела все дело к одному слову.
— Прошу прощения, — сказала я, постукивая карандашом по блокноту, — я задумалась. Давайте вернемся к чайкам…
Медленно, почти неохотно он извлек из внутреннего кармана пиджака белый конверт.
— Они жуткие, — сказал он. — Вы можете не захотеть…
— Жуткие — это мое дело, Джеймс, — возразила я. — Мистер Уоллес захочет знать все.
Я взяла конверт, открыла и вынула из него еще один конверт из кальки, в котором лежали фотографии и негативы.
Перебирая снимки, я не сдержалась и присвистнула.
— Да уж, — заметила я. — Ничего себе!
Фотографии, как предупредил меня Джеймс, были жуткими. И даже хуже, отвратительными.
Куча изрядно потрепанных лохмотьев, в прорехах и дырках виднеются кости; беззубый и безглазый череп.
— Глаза они съедают в первую очередь, — пояснил Джеймс. — Они их очень любят.
Я с умным видом кивнула и задумалась: интересно, зубы тоже съели чайки?
— Полиция видела эти снимки? — спросила я. — Вы упоминали фотографии в разговоре с репортером «Лондон Ивнинг Стандард». А также говорили о зарисовках.
— Я отдал им зарисовки, — сказал он.
— А фотографии?
Он отвел взгляд.
— А фотографии, Джеймс? — настойчиво спросила я.
— Он показался мне хорошим парнем, — сказал он. — Имею в виду репортера. Предложил мне сигарету. Я, конечно, отказался. Я рассказал ему о фотографиях, но только ему.
— Он попросил посмотреть?
— Нет. Он торопился вернуться в Лондон на встречу с другими журналистами. Кроме того, я их еще не проявил. Пленка была в фотоаппарате. У меня складной карманный «Брауни». Отцовский. Он носил его при себе всю войну, хотя личные фотографии были под запретом.
«
Я продолжала внимательно рассматривать фотографии.
— Очень хорошие снимки, — заметила я. — Вы сами их отпечатали?
— Проявил и отпечатал. Я рано получил значок фотографа и неплохо в этом разбираюсь.
Я положила фотографии обратно в конверт и взялась за негативы. На первый взгляд казалось, что они соответствуют фотографиям.
— Минуточку, — сказала я. — Негативов восемь, а фотографий всего семь.
— Да, — подтвердил Джеймс. — Один я испортил. Передержал. Готов был прибить себя за это. У меня была только одна катушка, и оставался один-единственный кадр.
Я снова достала фотографии и положила их над соответствующими негативами.
Одно место осталось пустым. Я подняла его на свет: темный, почти непрозрачный прямоугольник размером примерно два с четвертью на три с четвертью дюйма.
— Мало что видно, да, — заметила я. — Что на этой фотографии?
— Не помню, — быстро ответил Джеймс. — В любом случае, она не получилась.
Он не помнит? Бойскаут, поднаторевший в искусстве наблюдения?
За кого он меня принимает?
Я решила ничего не говорить. Вместо этого я поманила его указательным пальцем.
Я сняла два флакончика с полки, где стояли химикалии для фотографий.
— Полагаю, вы знакомы с восстановителем Фармера?
Выражение его лица дало мне понять, что нет. Тоже мне, обладатель значка фотографа.
— Ничего общего с толстыми фермерами, — продолжила я. — Он назван в честь Эрнеста Говарда Фармера, опубликовавшего эту формулу в 1883 году. Это раствор феррицианида калия…
Я взяла флакончик с ярко-красными, похожими на соль кристаллами.