На кухне шипела только что приготовленная яичница. Уильям читал свежую газету, заголовок которой кричал: “Очередной паб сгорел дотла! Кто же стоит за ужасными поджогами в Ист-Энде?” Разумеется, газета не давала ответа на поставленный ей же самой вопрос. Даже догадок тут не было. Говорилось лишь, что ничем не примечательный паб, вероятно, был сожжён местными бандитами, но ответственность за это никто нести не будет. Владелец же заведения, тот самый трактирщик, заявляет, что в момент поджога он отдыхал с семьёй в парке. Странная история, которая не давала покоя Уильяму. Больше всего его волновал Уинстон Дроглэр.
— Мисс Толмен, — пробормотал полицейский, — а вы не боитесь, что пепел с вашей трубки упадёт в еду?
Старушка не спеша оглянулась и пустила струю дыма в сторону Уильяма, после чего продолжила готовить.
— Вы мне лучше вот что скажите, — помахав рукой у лица, вновь проговорил Осмонд, — кто такой Уинстон Дроглэр?
Мисс Толмен перекинула трубку на другие зубы. Посмотрела на Уильяма через зеркало, висевшее неподалёку.
— Зачем тебе?
— Просто интересно. Мне сказали, что он весьма влиятелен.
— Весьма, в самом деле. Ладно. Не будь ты из полиции, не стала бы рассказывать. Говорят, что он как-то связан с “Бескрылыми стервятниками”. Говорят, что он выдаёт займы под огромные проценты. Говорят, торгует наркотиками, оружием и всем прилегающим. Но говорят у нас разное.
— Да, много о нём болтают. А проверенные сведения есть?
— За проверенными сведениями нужно идти не к старой, но элегантной карге, а в архив. Джеймс там работал.
— Джеймс Томпсон? Секретарь мистера Несбита?
— Он самый.
— А вы откуда его знаете?
— Он тоже жил тут, — старушка стала раскладывать яичницу по тарелкам. — Уж не знаю, за какие такие заслуги, но Несбит сам платил за него, как за тебя сейчас. Пожил он тут у меня пару месяцев и купил себе домишко недалеко от этого вашего Скотланд-Ярда. Но вскоре зачем-то продал.
— Каким он был? Ну, когда жил у вас.
— Тихим. Он много времени проводил на работе. Кстати, секретарём твоего начальника он стал аккурат в день заселения в этот дом, а до того трудился в архиве. Рассказывал, что работает там с детства.
— Да, это я знаю.
— Завтрак готов! — прокричала мисс Толмен.
Тут же послышались шаги. Сначала появился солдат. Он был уже бодрым и весело спускался по лестнице. Его длинный красный халат с золотыми лентами чем-то напоминал мундир. Следом шёл Эрик, рабочий. Он уже нарядил пальто, чтобы отправиться на завод, но, почувствовав запах яичницы, решил задержаться. По другой лестнице спускалась молоденька студентка. Девушке едва стукнуло 18. Она была такой лёгкой. Серое платье делало её похожей на газетный лист. Наконец старики-шахматисты тоже объявились. Они были одинаковы, как две капли воды: невысокие, пухлые, сутулые. Их обвисшие лица напоминали морды английских бульдогов.
Все расселись по своим местам. Квадратный стол делал всех их равными между собой. С одной стороны сел солдат, он сразу расстелил салфетку перед собой. Напротив него, наложив всем яичницы и наконец оставив трубку в покое, расположилась мисс Толмен. Справа от неё восседали шахматисты, несмотря на то, что они вдвоём делили одну сторону стола, места им хватало. Уильям и студентка уже принялись за еду. Отпив пару глотков чая, полицейский поднялся.
— Мне бы хотелось сказать кое-что. Я не совсем приятно вёл себя вчера при… расследовании. Я показал себя не с лучшей стороны, даже не удосужился спросить ваших имён. Сейчас я хочу исправиться, — он замялся, почувствовав повисшую в воздухе тяжесть. — Для начала представлюсь сам. Я Уильям Осмонд, как вы догадались, полицейский. Раньше жил в Брайтоне пока не… Теперь вот мой начальник снимает мне комнату у мисс Толмен. Я закончил, — он сел, невольно опустив глаза.
Долгая тишина, знак неодобрения, угнетала его.
— Кто же представляется за столом? — разорвав купол молчания, чавкая, проговорил рабочий. — За столом есть надо, а не болтать.
— Полно тебе, Эрик, — раздался хриплый голос одного из шахматистов. — Паренёк хочет пойти на контакт, нельзя ему в этом отказывать.
— Поддерживаю, — прохрипел второй. — Я вот могу представить нас с тобой. — он посмотрел на первого. — Я Чарльз, а это мой братец Кристофер Клиффорд.
Кристофер улыбнулся, показав маленькие сточенные зубы.
— Мы живём тут с самого рождения. Почти столько же играем в шахматы. А вы умеете играть, юноша?
— Скажем так, я не гроссмейстер.
— Это уже что-то. Можете присоединиться к нам, если будет время.
— Обязательно.
— Теперь, наверное, я, — выждав паузу и вытерев рот салфеткой, начал рабочий. — Зовут меня Эрик. Работаю в “Уайтчепельской мануфактуре”, ну она тут недалеко просто. Папку я не знал, мамку забрал туберкулёз. Хотя у всех почти так же. А теперь у меня всё хорошо. Грех жаловаться.