У меня семь с золотом сундуков, вот жених я каков.
Лежат под короной, да не знаю, под которой.
Сватался я к невесте, любимой Джульетте.
Красавица, свет лучше не видел ее. - Панталоне щелкнул пальцами.
На сцену вышла молодая девушка в строгом закрытом платье.
На голове ее - венок из пластмассовых цветов.
Я, как увидела ее, так чуть не умерла со смеха.
- Ростом я не велика, зато красотой богата.
Золото гребу лопатой, где же для меня работа.
- Джульетта, выходи за меня замуж, - Панталоне вскочил с кресла. - Я выгляжу стариком, потому что всегда в трудах, а лет мне столько, сколько и тебе - но лишь на два года старше.
Тебе четырнадцать лет, а мне - шестнадцать.
Пора бы и о детях задуматься.
- Я согласна стать твоей женой, - девушка наклонила головку к плечу.
Я не переставала хохотать в полный голос.
Надо же: старик прикинулся молодым - что только клоуны не придумают.
В интернете сейчас это модно: все старики играют в молодых - фотографии вставляют не свои, переписываются с нами, флиртуют, но встречаться не спешат.
Мы ожидаем красавчика своего возраста, а на свидание приходит маньяк с седой бородой и животом до земли.
Но я не осуждаю стариков в интернете, которые маскируются под мальчиков.
Парни говорят глупости и даже дерзости, а старики - нежные.
Они умеют делать комплименты, скажут нужное в нужный момент.
Панталоне замечательно обыграл интернет.
- До тебя я сватался к Гертруде, позарился на ее большие груди.
Она была со мной мила, только руки по утрам не мыла.
На ногах носила браслеты, кушала всегда котлеты.
Сарафан у нее французский, в бедрах узкий.
Руки в саже, лицо в муке - любил я ее безумно.
Но она меня обманула - до свадьбы в омут с головой нырнула, да не вынырнула. - Панталоне зарыдал.
Я хохотала без остановки.
Василиса и Дженифер толкали меня, щипали, сзади кричали, наверно, тоже не могли остановиться от смеха.
Джульетта сделала круг по сцене, затем подошла к Панталоне.
Я из театрального кружка знала, что круг по сцене - означает, что прошел день.
Стрелка часов тоже движется по кругу, но не на сцене.
- Как задумала на тебе жениться, так по ночам не спиться.
- Мне тоже снишься по ночам, - Панталоне встал, колени его скрипнули. - Снится, будто я не я, а я - девушка на придворном балу.
Все в венецианских масках, как в сказке.
Стали меня на руках качать, а я от страха начал кричать.
Все упали, а я оказался в подвале.
Тут карабинеры прибежали, меня связали.
Купцы сказали, чтобы меня связанного с тобой венчали.
- Мы с тобой сыграем свадьбу у Флора, у Гостиного двора.
Там висят красные фонари, и всегда жаром пышет.
Только боюсь, как бы на нашей свадьбе не случилось бы лишнего.
Кареты ты наймешь, деньги за них отдашь.
- Пригласим гостей со всех провинций, - Панталоне все косился на мой смех.
Неужели, я неправильно смеюсь, не по-местному? - Надеюсь, что нам окажет милость купец Афанасий, которому я корабль красил.
Афанасий - придворный франт, в руках бант, сапоги с каблуками, в руках золото.
- Я попрошу отца, чтобы он на свадьбу пожертвовал три бочки мадеры.
У нас чудесная мадера, старого манера.
Я часто спускаюсь в подвал - кувшинчик мадеры как пригублю, так сразу всех на земле и люблю. - Джульетта покраснела.
У меня от хохота свел живот, поэтому мой красивый смех превратился в всхлипывания и хрюканье.
За это время Панталоне и Джульетта прошли два круга по сцене.
Затем они остановились на краю, как раз желтые туфли Панталоне маячили передо мной.
Я не удержалась, подалась вперед и дотронулась пальчиком до кончика его туфли.
Панталоне подпрыгнул, как ужаленный осой.
Я залилась слезами смеха.
- Приходим мы в термы - перед свадьбой нужно за две недели заранее помыться, - Джульетта и Панталоне рассказывали действие. - У ворот стоят два гвардейца в меховых шапках.
- Когда я в термы вошла, взглядом посетителей окинула, так чуть от радости не сгинула, - Джульетта опустила головку на плечо Панталоне.
Молодая девушка делает вид, что любит старика - огромный комический эффект!
Я чуть не захлебнулась смехом. - Не допрыгнуть до потолка, лишь свободная скамейка одна.
- Я для своей невесты привел двух массажистов, да двух гвардейцев, чтобы держали ее крепко.
Начали они ее парить, со всех сторон гладить.
- Я вертелась, вертелась, чуть до смерти не согрелась.
Кричу - спасибо, любимый мой жених.
- Я добрый, с невесты денег не беру, только пару поддаю.
Когда из бани домой в свой Палаццо добрался, то от счастья свалился. - Панталоне поклонился.
От его несвежих туфель воняло, как от гренландских шкур.
Я рассмотрела все трещинки на желтых туфлях, дырки, склееные части.
Смешно - до умопомрачения: надо же - придумали в комедии - несвежие старые туфли для клоуна!
Все предусмотрели юмористы!
Панталоне тем временем отошел в глубь сцены и упал:
- Умираю, тебе, Джульетта, жить долго завещаю! - Панталоне уморительно задрыгал ногами и захрипел.
Я вскочила, хлопала в ладоши и ржала, как лошадь:
- Умри же быстрее Панталоне, умри!
Насмеши нас, клоун!
- Без милого дружка мне жизнь не нужна, - Джульетта странно посмотрела на меня.
Почему она не улыбается?