Читаем Трофей объявленной охоты полностью

– Садись как хочешь, оставаться в воздухе опасно. Я даже представить не мог, что эти аборигены так хорошо оснащены, – неожиданно признался Лидс и заметив на себе взгляд Головина, смущенно улыбнулся.

– Извините, сэр. Так мы называем местное население. Надеюсь это вас не обижает?

– Нет.

– А сами вы как себя называете?

Ответить Головин не успел, включились тормозные дюзы и катер начал замедлять свое падение.

Марк стал смотреть в иллюминатор, надеясь разглядеть хоть что-то, но как и обещал пилот, там все было бело-серым.

В конце торможения, дюзы заработали на полную мощность, но затем их грохот начал стихать. Корпус катера мелко завибрировал, пока наконец, с легким толчком не коснулся поверхности.

Тяговые системы отключились и стало почти тихо, лишь бортовой компьютер, время от времени, полушепотом сообщал какие-то параметры.

– А чего мы сидим? – спросил Головин, прислушиваясь к звукам снаружи.

– Атмосферный анализатор готовит сообщение. Еще пара минут и мы узнаем, какой картридж для фильтра нам потребуется.

Головин прикрыл глаза, начав проваливаться в дрему. Ему следовало отдохнуть, ведь он уже не помнил, когда спал в нормальной постели. Хотя нет – помнил. На борту «Киндзора» в отдельной каюте.

– Сэр, мы можем выходить! – сообщил ему капитан Лидс. И тотчас зажужжал привод дверей, а в салон ворвалась волна холода.

– Ничего себе! – воскликнул Головин, разом приходя в себя и повозившись со страховой оснасткой, отклеился, наконец, от кресла и на полусогнутых ногах пробрался к выходу.

Ступил в неглубокий снег и распрямившись, с удовольствием вдохнул морозный воздух.

Колючие снежинки замолотили по лицу, уши стал пощипывать мороз, но Головину это нравилось.

– Сэр, осторожно, это какие-то сульфаты! Мы должны проверить их состав, они могут быть опасны!

– Это снег, капитан Лидс. Это просто снег! – ответил Головин и сделав несколько разминочных движений, вернулся в салон.

– Что вы сейчас делали, сэр? Что означают эти знаки? – спросил Лидс и Головин заметил, что ответ на этот вопрос волнует всех сопровождающих. Даже пилота, который внимательно смотрел на Головина.

– Эти знаки означают, что здесь очень холодно. Закрывайте двери и летите туда, где тепло. Почему вы сели в этой ледяной пустыне?

– Это временная мера, сэр, – сказал Лидс и дверь автоматически закрылась, лязгнув блокираторами. – Мы подождем еще немного и отправимся по штатному маршруту. Уверяю вас, сэр, там будет значительно теплее.

73

Капитан не обманул, спустя четверть часа катер поднялся и ведомый программой автопилота, понесся над самой землей, чтобы быть незаметным для местных средств контроля.

Головин смотрел в иллюминатор, но пока не находил там ничего занимательного – только снег и отдельные ледяные кочки. Гул двигателей был слабо различим, а вот генераторная установка работала на повышенных режимах.

«Должно быть держит какой-то полевой барьер», – подумал Головин, гадая сколько еще будет снег и один только снег. Хотелось уже зацепиться взглядом за что-то поинтереснее.

Изменения в пейзаже наступили неожиданно. Катер подпрыгнул над грядой невысоких гор и с другой их стороны сразу зазеленела трава – сначала невысокая и лишь островками, но по мере дальнейшего продвижения в этом направлении, количество растительности увеличивалось.

Она становилась выше и зеленее, а где-то попадалась синяя и даже пронзительно голубая.

Робкие кустарники сменились пушистыми деревцами, местами увешанными лентами цветущих лиан, а вскоре между деревьями промелькнуло озеро, с которого, разом поднялась стая напуганных катером птиц.

– Вау! – услышал Головин восторженный голос одного из его сопровождающих.

Прежде они казались ему существами, без каких либо чувств, а вот, поди ж ты.

Вскоре на горизонте показались высокие строения. Головин ожидал, что они высадятся на окраине какого-то города, однако катер изменил направление и через пару минут приземлился у большой горы строительного мусора, образовавшейся здесь давно и успевшей порасти травой и кустарниками.

– Будем выходить здесь? – слегка удивленно спросил Головин.

– Нет, здесь выйдет только Кай, – ответил капитан Лидс. После чего названный боец подхватил небольшую сумочку и выскользнул через приоткрывшуюся дверь.

Пока она закрывалась, в салон успел проникнуть запах слежавшейся пыли и жженого пластика.

– За этой горой торговая площадка подержанной техники, – добавил Лидс.

– А он справится? – поинтересовался Головин, с сомнением поглядывая вслед Каю, одетому, как на праздничную вечеринку.

– Да, он справится. Кай хорошо подготовлен.

Головин вздохнул. Он представил, как этот Кай дает по лицу какому-то парню и забирает его автомобиль. Потом вокруг поднимается паника и начинается погоня с участием полиции и он – Головин, окажется в очередной тюрьме.

А это ему уже начинало надоедать.

Но оказалось, что он напрасно беспокоился, так как, уже через полчаса из-за высокой горы мусора выехал небольшой серый фургон принадлежавший прежде магазину овощных имитационных культур, о чем сообщала выцветшая реклама на его потертых боках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Один в поле воин

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы