Еще одна служанка преклонила колени и разлила по тонким, почти прозрачным фарфоровым чашкам чай. Как только гостья собралась сделать глоток, бабка гневно выплеснула свой чай прямо на шелковые подушки.
– Вот дура набитая! – рявкнула она на бедную девушку. – Остатков ума лишилась? Подумать только – подает жасминовый чай до полудня!
Я подняла глаза, сочувственно взглянула на служанку, но та и не посмотрела в мою сторону.
– Откровенно говоря, – вздохнула Омама, – они глупеют с каждым годом. Даже не знаю, отчего они не могут справиться с таким простым делом, как следует.
Но наша гостья и глазом не повела – попросту промокнула разлитый чай носовым платком.
– Султану Уру подают жасминовый чай к завтраку, – заметила она, поигрывая рубином в ухе.
Уж не смеется ли она над нами? Нет, Омама так не думала и одобрительно закивала:
– Я слышала, он лишен вкуса во всем, кроме слоновой кости. Надеюсь, вы ничего из Уру не привезли?
– Разве что одну-две вещицы, – невозмутимо ответила торговка. – Думаю, до ваших стандартов им далеко, но, если желаете, могу показать.
Я чувствовала себя мячиком в игре двух тигриц. Что выкинет эта странная женщина в следующую минуту? Нравлюсь я ей, или нет? И отчего меня это заботит? Конечно же, она просто старается добиться бабкина расположения. Она ведь торговка, а Омама богата. Может, рыжеволосая иностранка хочет что-то продать ей. Может, надеется купить хрустальную черепаху и думает, будто лесть сделает бабку сговорчивее. Интересно, заметила ли Омама рубин, поблескивающий в ухе гостьи? Камень сам по себе невелик, но цветом безупречен. Может, эта странная женщина затем и крутит его в руках так часто, чтоб спрятать от Омамы – а то вдруг та позавидует?
В комнату вошла Амарант с хрустальной черепахой на шелковой подушке. Гостья бросила на нее вожделеющий взгляд.
– Вы позволите?
Взяв черепаху в руки, она принялась рассматривать ее на свет.
– Великолепно. Без единого изъяна, как вы и говорили. Одно из фамильных сокровищ?
Блестящий от лака коготь Омамы потянулся к черепахе и легонько стукнул ее по панцирю.
– Ее сработал настоящий художник. Обратите внимание на изгиб – почти правильный купол.
– М-м… да. И работа, я бы сказала, очень древняя.
– Еще какая древняя, достопочтенная гостья. Вам она нравится?
– Как она может не нравиться? Позвольте-ка еще раз…
Вновь поднеся черепаху к глазам, она погладила хрусталь тонким, сужающимся к концу пальцем. Ногти ее были острижены коротко, как у мальчишки.
– Говорят, черепаха живет тысячу лет и с каждым годом набирается мудрости. Владеть такой вещью… Несомненно, ее владелец должен быть счастлив, да и проживет много более отпущенного срока. Как же вам с ней повезло!
– Вовсе нет, – порывисто возразила Омама. – Спору нет, вещь прекрасна, но для меня она – истинное проклятье.
Торговка с заинтересованным видом подалась вперед. Может, эта торговля за черепаху и есть то самое «ведение дел», которому я должна учиться?
– Да, истинное проклятье. Муж подарил мне ее совсем незадолго до смерти.
– Как это прискорбно. Такая прекрасная вещь – и служит напоминанием о столь великом горе…
Омама горделиво выпрямилась и расправила плечи.
– В самом деле, прискорбно. Но я и горе – давние друзья.
– Какое мужество, – восхитилась гостья. – Подумать только: жить с такими воспоминаниями!..
Омама положила черепаху на колени и погладила ее, как котенка.
– Порой я подумываю избавиться от нее. Вы правы: цену за нее дадут немалую. Уверена, она стоит вдесятеро против того, что за нее было заплачено. Но тут же думаю: нет, эта вещь должна остаться в семье.
– И, вероятно, перейти к вашей прекрасной внучке?
– Возможно, – хмыкнула Омама. – Если я останусь ею довольна.
– По крайней мере, вы положили много сил на то, чтоб сделать из нее изрядного музыканта.
– Хотите, госпожа Феникс сыграет вам еще раз? – Бабка хлопнула в ладоши. – Лютик! Подать сюда инструмент госпожи Феникс!
Ни одна из служанок даже не шелохнулась.
– Я сказала: Лютик!
Самая юная из служанок с трепетом склонилась перед ней.
– Лютик вы уволили в прошлом году, госпожа. А я – Золотарник.
– Я знаю, кто ты есть! Память меня еще не подводит.
Золотарник принесла гучжэн и хотела было развернуть его, но этого я не позволяю никому. Гучжэн был завернут в ткань, подаренную мне бабушкой-ткачихой, когда умерла мать и мне пришлось оставить ее дом. В древнюю ткань, предшественницу тех узоров, которыми славятся бабушка и ее сестры. Плетение ее тонко, но, если вглядеться, видны в нем и тучи, и журавли, и пики гор.
– Твое будущее – не в ткацком ремесле наподобие этого, – сказала мне на прощанье мать матери, – но пусть эта ткань сбережет твой любимый инструмент.
И эта ткань берегла мой гучжэн, а еще до сих пор хранила в глубине складок запахи дома, в котором я родилась и выросла.