Читаем Трудное счастье полностью

— Хорошо, я обязательно загляну туда, — согласилась я. — Надеюсь, Морвенна не будет возражать, если я выскажу какие-нибудь пожелания?

Рок нежно прижал меня к себе.

— Разве ты не миссис Пендоррик?

— Рок, — сказала я ему. — Я так счастлива! Иногда мне кажется, что я сплю и мне снится чудесный сон. И так скоро после папиной…

Закрыв мой рот поцелуем, он не дал мне договорить.

— Ведь я же обещал тебе, что ты будешь счастлива. А если тебе необходимо какое-то занятие, то как миссис Пендоррик ты должна интересовался тем, что происходит в деревне. Думаю, ты уже поняла это из разговора с викарием и его женой. Подожди, пройдет еще несколько недель, и ты будешь сетовать на то, что слишком загружена.

— Пожалуй, я действительно начну с того, что получше познакомлюсь с миссис Пенхаллиган, и, воз можно, схожу в гости к Даркам. Кстати, я обещала лорду Полхоргану зайти на чашку чая сегодня днем.

— Что я слышу? Снова? Так значит, старикан действительно понравился тебе?

— Да, — не без доли вызова ответила я. — Он мне симпатичен.

— В таком случае желаю приятно провести время.

— Спасибо. Думаю, так оно и будет. Рок с улыбкой смотрел на меня.

— Кажется, ты всерьез увлеклась этим человеком?

— Лорд Полхорган — старый и одинокий человек. И он относится ко мне как-то по-отечески… Улыбка мгновенно сползла с лица Рока.

— Значит, ты по-прежнему тоскуешь об отце?

— Близкого человека нельзя забыть… так быстро. Но я очень счастлива в Пендоррик-холле, и мне здесь все очень нравится. Твои родные чрезвычайно добры ко мне. И ты…

— И я тоже? — Рок рассмеялся. — Интересно, что же ты ожидала? Что я буду колотить тебя с утра и до самой ночи? — Он еще крепче сжал меня в своих объятиях. — Послушай, Фейвэл. Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива. Мне понятны твои чувства к этому старику. Он относится к тебе по-отечески, а это именно то, чего тебе так сейчас не хватает. Полхорган одинок и в своей жизни наверное многое упустил. Поэтому вы и нравитесь друг другу.

— Мне бы хотелось, чтобы тебе он тоже понравился.

— Не обращай внимания на мои слова в его адрес. Со временем ты поймешь, что я вообще большой шутник.

— По-твоему, я еще не знаю тебя как следует?

— Ну, по-настоящему мы узнаем друг друга только лет через двадцать. Но именно это и делает нашу совместную жизнь такой же интересной и увлекательной, как, скажем, открытие Нового Света.

Он давно уже говорил о чем-то другом, а его слова никак не шли у меня из головы. О них я размышляла, когда днем отправилась к лорду Полхоргану. Проходя через арку, я услышала позади чьи-то шаги и, оглянувшись, увидела Рэйчел Бектив с девочками.

— Привет, Фейвэл, — окликнула она меня. — Идешь на прогулку?

— Нет, в Полхорган-холл.

— Надеюсь, ты оделась как следует? Скоро пойдет дождь.

— Я захватила плащ.

— Ветер юго-западный. Если начнется дождь, то это надолго.

Они поравнялись со мной. Хайсон обошла меня, и я оказалась между ней и Рэйчел. Весело подпрыгивая : на ходу, Ловелла побежала вперед.

— Ты ходишь туда не по тропинке? — поинтересовалась Рэйчел. — Этот путь по крайней мере минут на пять короче.

— Нет, по дороге.

— Если хочешь, мы можем показать тебе самый короткий путь.

— Если это тебя не затруднит.

— Конечно же, нет, ведь мы вышли на прогулку.

— Большое спасибо.

— Ловелла, — позвала Рэйчел. — Мы идем вниз показать тете Фейвэл короткую дорогу в Полхорган. Ловелла резко остановилась.

— Вот как? Но там сейчас ужасно скользко.

— Нет, сильных дождей давно не было.

Мы свернули с дороги и направились по круто сбегающей вниз тропинке, петлявшей среди густых зарослей кустарника. Ловелла подобрала сухую ветку и, двигаясь впереди нас, энергично колотила ею по кустам, время от времени предупреждая нас:

— Осторожно, здесь обвал! Берегитесь, тут ветки перегородили тропу. Эксельсиор!

— Боже ты мой, пожалуйста, помолчи немного, — взмолилась Рэйчел.

— Если вам не нужны мои предупреждения об опасности, то так и скажите.

— Вечером, когда девочки ложатся в кровати, Хайсон много читает, иногда вслух, — объяснила мне Рэйчел, — и Ловелла часто повторяет то, что ей запомнилось. Особенно она любит новые для нее звучные слова.

— Ты любишь читать? — спросила я Хайсон.

Она кивнула головой в знак согласия и добавила:

— Ло — еще совсем ребенок и часто говорит глупости.

Неожиданно тропинка оборвалась, и мы очутились на довольно узком выступе. Где-то далеко внизу плескалось море, рядом вздымалась отвесная скала.

— Ничего страшного, это место достаточно безопасно, — заверила меня Рэйчел. Если, конечно, ты не боишься высоты.

Я ответила, что не боюсь, и это видимо огорчило Ловеллу.

— Однако тропинка становится чем дальше, тем уже. Здесь даже есть табличка, предупреждающая о возможном риске для жизни. Ее поставили специально для туристов. Ну, а местные жители все равно круглый год ходят по этой тропе.

Двигаясь притворно осторожно, Ловелла снова ушла вперед. Оглянувшись, она вдруг весело изрекла:

— Жаль, что у нас нет веревки. Мы бы привязали себя друг к другу, чтобы вытащить новобрачную, если она вдруг сорвется вниз.

— Большое спасибо тебе за заботу, но я вовсе не собираюсь падать.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Bride of Pendorric - ru (версии)

Трудное счастье
Трудное счастье

Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.

Виктория Холт , Лавейл Спенсер , София Джеймс

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы