Читаем Трудный путь полностью

— Хорошо,— медленно произнес Фесдей.— Я сам посмотрю, что мне делать. Я получил указания и выполню их. Это звучит логично, не так ли?

— Боже мой! Не спрашивайте меня, молодой человек! Я не хочу лезть в ваши дела. В мое время мужчины не спрашивали, что им делать. Они только шли вперед и делали дело.

Появилась мисс Мун. Старик увидел ее и вздохнул.

— Мисс Мун,— сказал он,— не впускайте его больше. Я спутал имя- Я не знаю, кто он.

Фесдей поклонился и направился к двери. Мисс Мун пошла его проводить.

Следующий шаг — фон Рашке. Фесдей отпер машину и достал перчатки. Он не испытывал чувства облегчения от мысли, что может оставить себе сто тысяч.

— Эй, Фесдей,— окликнул его голос.

Макс резко повернулся, приготовившись к удару. Потом выругал себя за то, что взял с собой шкатулку.

От угла дома к нему направлялись два человека. Впереди шел Мерлоз Финч. По его неуверенной походке Макс понял, что он пьян. За ним шла девушка, которую он видел на доске. Теперь Макс мог рассмотреть ее лицо. Она была с непокрытой головой, и ее длинные белокурые волосы трепал ветерок. Фигура у нее была великолепная. Вечером он не успел это' заметить, пока она помогала ему выскользнуть из отеля «Палмз-Бай-Си».

<p><emphasis>Глава 6</emphasis></p>Пятница, 24 декабря, 11.30 утра

Мерлоз Финч загородил дорогу Фесдею. Его чувственный рот был приоткрыт. Детектив радостно ждал. Блондинка относилась к числу тех, кого он всегда хотел видеть.

Потом молодой Финч, парень лет тридцати, повернулся к ней и сказал:

— Подожди меня, милая. Одну минуту. У меня к нему есть дело.

— Хорошо,— ответила она.— Я досчитаю до ста и уйду.

Фесдею ее голос показался музыкой.

— Отойдем в сторону, там мы сможем поговорить,— предложил Мерлоз.

Вблизи он оказался выше, чем думал Макс. У него были грубые руки. Из-за спины Финча девушка удивленно посмотрела на Фесдея и села на землю возле машины.

Мерлоз был круглолицым, темноволосым, под его одеждой угадывалось мускулистое тело.

— Я могу говорить где угодно.— Фесдей старался быть вежливым с сыном своего клиента, но ему не хотелось уходить далеко от блондинки.

Мерлоз покачал головой и. понизил голос:

— Я рад, что нашел вас. Надо обсудить одно дело.

— Что за дело?

— Вы знаете. Маленькая музыкальная шкатулка,— озабоченно произнес Финч.— Она пока у вас?

— А вам какое дело? — проворчал Фесдей.

— Она мне нужна,— нахмурился Финч.— Вы понимаете? Я не хочу, чтобы продолжилось дело, которое случилось прошлым вечером.

— Что заставило вас передумать?

— Я скажу вам. Отдайте ее мне. Я не хочу оставаться здесь и тявкать все дни.

Мерлоз начал раздражаться. Глядя на него, Фесдей вспомнил его отца, который так отзывался о своем сыне.

— Я согласен,— сказал Фесдей.— Это облегчит мою работу. А как насчет пяти сотен баксов, которые мне обещаны?

— Не беспокойтесь, не беспокойтесь.— Мерлоз облегченно вздохнул.— Где шкатулка? Вы получите свои пять сотен.

Фесдей холодно улыбнулся. Мерлоз Финч мог быть его клиентом, но он не знал, что обещанный гонорар равнялся тремстам долларов. Положение сложилось странное. Человек, которого он знал как своего клиента, ничего не требовал, а человек, который не был его клиентом, предъявлял свои права. Для собственной защиты у Фесдея был только один путь — выполнить поручение миссис У истер.

— Давайте ее,— настаивал Финч.— Я спешу.

— Вы хотите получить ее до того, как об этом узнает старик? — спросил Фесдей.

— Какое ваше дело? — грубо ответил Мерлоз.— Предупреждаю вас: отдайте мне шкатулку или у вас будут крупные неприятности.

— Не советую. И не забудьте, что говорит закон о незаконном присвоении чужой собственности.

Фесдей оглянулся. Его интересовало, сидит ли красавица-блондинка на прежнем месте. Но ее не было. Поворачиваясь обратно к Мерлозу, Фесдей понял, что сейчас что-то произойдет, и резко шагнул в сторону. С вытянутой рукой мимо него проскочил Финч и, не удержавшись на ногах, упал. Фесдей помог ему подняться. То, что Финч был пьян и, кроме того, был сыном его клиента, спасло его от ответного удара. А уж Фесдей бил без промаха.

— Я досчитала до ста,— послышался голос блондинки.— Мне еще надо считать?

Фесдей оглянулся на звук ее голоса. Она смотрела на них из-за капота его машины. Давно ли она наблюдала за ними, он не знал.

Мерлоз снова поднял кулак, но девушка успела схватить его за руку.

— Это не способ действия,— сказала она.— Скажи мистеру Фесдею, что ты сожалеешь, что так случилось.

— Пойдем, милая,— пробормотал Мерлоз.— Пошли в дом.

Фесдей открыл уже рот, чтобы заговорить с блондинкой, но девушка опередила его.

— Нет, я вернусь обратно в город с мистером Фесдеем.

— Не стоит тебе ездить в город,— запротестовал Мерлоз.

— Я воспользуюсь удобным случаем. И вернусь назад с друзьями.

— Я сам отвезу тебя.

— Не глупи, ты же пьян. А мне надо поговорить с Максом.

— Ты никогда не говорила, что знакома с ним,— со злостью произнес Мерлоз.

— Мы виделись в отеле,— ответила она спокойно.— Ты не жалеешь теперь, что заставил меня признаться в этом? Иди открой пятую бутылку, и к тому времени, как ты прикончишь ее, я вернусь. Поверь мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги