Читаем True love (СИ) полностью

To some fortune that I should have found by now.

Glee — Cough syrup.

— Это не свадебное платье. Это больше смахивает на ночную рубашку.

— А это в стиле извращенца.

— А стоят-то как… — Ванда притянула ближайшее к себе платье за рукав, посмотрела на ценник и закатила глаза. — Как можно сдирать столько денег за такое платье?

— Это уже неважно, — Джейд вздохнула и покачала головой. — Надену мамино.

— Но это же твоя свадьба. Ты можешь прийти, извини, хоть голой. Это твоя свадьба. Тебе необязательно…

— Я знаю, что мне необязательно надевать мамино платье, — Фостер ещё раз пробежалась взглядом по висевшим платьям, — но у невесты должно быть что-то старое, что-то синее и что-то взятое взаймы.

— Но не платье же!

— Хорошо, если бы ты выходила замуж, ты бы купила платье?

— Да, — пожала плечами ведьма. — Я бы купила платье, а не стала надевать чужое, потому что это — моя жизнь. Да я бы выходила замуж в спортивном костюме, но не в чьём-то старом платье.

— Ванда, успокойся, я ничего такого не имела в виду, — замахала руками Джейд, так как уж чересчур буйно Ванда начала жестикулировать, отстаивая свою точку зрения. — На тебя так повлиял Париж? Что в нём вообще произошло?

— А что такого?

— Ты изменилась, — заметила Фостер, скрещивая руки на груди. — Не могу сказать, в чём, но ты изменилась.

Ванда хотела было ответить, но телефон в её руке завибрировал, оповещая ведьму о пришедшем сообщении. Она разблокировала телефон и чуть улыбнулась — сообщение было от Стивена.

Стивен Стрэндж:

Я приехал. Жду тебя.

— Вы перешли на «ты»? — удивилась Джейд, заметив, кто написал Ванде. — Когда это… Только не говори мне, что вы… И как давно вы «изучаете магию»?

— Джейд!

Ванда Максимофф:

Я с Джейд в свадебном салоне. Скоро освобожусь и приеду.

— Ладно-ладно, — сестра Джейн улыбнулась и приобняла подругу за плечи. — Я рада за тебя, Ванда. Будь я не без пяти минут замужней, то я бы сама начала с ним встречаться. Тебе хорошо с ним?

— Да, очень. Он воплощает всё, что меня привлекает в мужчинах. Погоди, я прочитаю ответ. Несколько секунд.

Стивен Стрэндж:

Жду, Ванда.

— Он прекрасен, — умилилась Джейд, читая последнее сообщение Стивена. — Береги его.

Ванда улыбнулась, убирая телефон в рюкзак. Спустя полчаса она покинула свадебный салон и направлялась в Санктум. Её встретил Вонг, который приветливо улыбался, пока она поднималась по лестнице. Он радовался, что его друг нашёл себе девушку, потому что он не мог смотреть на одинокого Стивена, у которого было всё, кроме любви. А с Вандой он стал другим человеком, открылся с других сторон, что не могло не нравиться мастеру мистических искусств.

— Привет, Ванда.

— Привет, Вонг. Стивен…

— На кухне. В правом коридоре самая последняя дверь, — подсказал ей Вонг. Ванда улыбнулась и поблагодарила его, расстёгивая пальто и стягивая с шеи шарф. Когда она показалась на кухне, Стивен нарезал куриное филе. На нём были тёмные брюки и чёрная рубашка с закатанными рукавами. Ванда, подходя ближе, ощутила прилив небывалой нежности. Ей хотелось прикоснуться к нему, встать на цыпочки и поцеловать его, что она, собственно, и сделала, сократив расстояние.

— Привет, — она улыбнулась, вновь целуя его и кладя шарф на столешницу.

— Привет, — Стрэндж рукой, которой держал нож, обнял Ванду за талию, наклоняясь к ней. — Как свадебный салон?

— Ужасно. Мы потратили столько времени, чтобы Джейд в конце сказала: «Я надену мамино платье». Хотя бы с платьем определилась, и то хорошо, — Максимофф чуть повернулась и пробежалась взглядом по столешнице. — Что ты готовишь?

— Решил сделать твой любимый «Цезарь». И, если хочешь, я бы пожарил куриное филе. Ты голодна?

— Я бы обошлась салатом, — Ванда, высвободившись из объятия Стивена, положила пальто на стул и направилась к раковине, чтобы вымыть руки. — Мне помочь тебе?

— Как хочешь. Если устала, то отдохни, я справлюсь сам.

— Я не устала, — ведьма улыбнулась и, закатав рукава блузки бордового цвета, принялась тереть сыр.

Ванда — контраст. Прилежная ученица (будь это возможно, Стивен ставил бы ей «отлично») на тренировках, нежная возлюбленная и страстная партнерша, из цепкой хватки которой по утрам, когда всё спокойно и никому никуда не надо, тяжело было выбраться, потому что, как выяснилось, мисс Максимофф ещё та собственница.

— Ванда… — негромко произнёс Стивен, отрываясь от рассматривания её рыжих волос. Ванда подняла голову, прекращая тереть сыр.

— Что?

Вместо ответа Стрэндж обогнул стол и, наклонившись и обхватив её лицо ладонями, поцеловал. Ванда судорожно выдохнула, отвечая на поцелуй с не меньшей страстью.

Тёрка упала на пол.

***

Всё было прекрасно. И ужин, который они с горем пополам приготовили, когда всё же про него вспомнили; и ночь, после которой мышцы приятно ныли, а причёска начала жить своей жизнью. И вообще, всё было прекрасно, пока Стивен не чихнул и не сообщил, что его голова раскалывается, хотя они не пили вчера.

— Что ты делаешь? — удивился мужчина, когда он, попытавшись встать с кровати, столкнулся с сопротивлением в виде одной прекрасной ведьмы с рыжими волосами.

Перейти на страницу:

Похожие книги