Читаем Труффальдино из Бергамо полностью

Постой! Ты заодно зайди на почту, спроси там письма для господ Распони.

Для Беатриче и Федерико. Со мной должна была сестра приехать, но задержалась.

Письма же могут быть.

Так спросишь для неё и для меня.

Так спросишь для неё и...


*

- Сестра должна приехать.


*

- Да.



- - - - -


Ну и дела! Как дальше жить?

Тут быть скандалу непременно.

Ещё никто не мог служить

Двум господам одновременно.


*

- А я смогу!

- А он такой.

- А я упрямый!

- Он такой.

- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!

- Он Труффальдино из Бергамо!


Для двух господ придётся мне

Быть расторопней и проворней,

Зато заплатят мне вдвойне

И за двоих меня накормят.


- А я смогу!

- А он такой.

- А я упрямый!

- Он такой.

- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!

- Он Труффальдино из Бергамо!

- А я смогу!

- А он такой.

- А я упрямый!

- Он такой.

- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!

- Он Труффальдино из Бергамо!



- - - - -


Смело в бой! Лишь вперёд!

Где враг? Прочь страх!

Ну выходи! Вот клинок!

Кровь! Смерть! Пыль! Прах!


Не отступать нигде... вот мой обычай,

И я невесту никому не уступлю!

Пускай откажется туринец от Клариче,

Иначе я, иначе я...


Иначе я его на шпа!

Я его на шпагу наколю.

Иначе я его на шпагу наколю!



- - - - -


- Послушай, друг.


*

- Синьор, я весь вниманье.


*

- Твой господин, он где?


*

- Да как сказать.


*

- Нельзя ль позвать его?


*

- Бегу быстрее лани.

- Я жду его!

- Смотря кого.

И долго я не собира!

Я не собираюсь долго ждать.


*

Вот я и думаю, которого позвать.

Мне наплевать, что

Он воскрес из мёртвых!

Я за Клариче буду биться до конца!

Пусть убирается с моей дороги

К чёрту!

Иначе я, иначе я...

Иначе я его отпра!

Я его отправлю к праотцам.



- Дьяболо!

- Иначе я его отправлю к праотцам!


*

Вот господин горячий, как Везувий...


*

- Его не знаю я. Чего он хочет?


*

- Он мне не говорил.


*

Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.

Чёрт.


*

Меня хотели видеть вы, синьор?


*

- Прошу простить, но с вами незнаком я.


*

- Слуга, который только что ушёл,

...мне передал, что вы враждебным тоном сюда изволили меня позвать.


*

Прошу простить, меня он плохо понял:

Его хозяина хотел я видеть.


*

Ну да. Вот я и есть его хозяин.


*

- Как, вы его хозяин?


*

- Ну конечно, он служит у меня.


*

Тогда простите. Возможно, что похож он на другого,

...которого я видел нынче утром.



Иль он ещё лицу другому служит?


*

Он только мой слуга, даю вам слово.


*

Раз так, то я прошу у вас прощенья.


*

- Пожалуйста. Всяк может ошибиться.


*

- А вы, синьор, нездешний?

Я туринец.

Представьте, тот был тоже из Турина, с которым мне хотелось говорить.

Вполне возможно, что его я знаю, и если он вас чем-нибудь обидел,

...то я даю вам слово постараться, чтоб честь свою смогли вы защитить.


*

- Знакомы вы с Распони из Турина?


*

- О, к сожаленью, да.


*

У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца...

...любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!


*

О, друг мой, я могу вас успокоить:

Ему у вас невесту не отнять.

- Он умер.


*

- Нет, известие неверно.


*

Сегодня утром он сюда приехал.

Его приезд принёс мне бездну горя!


*

Сюда приехал? Быть того не может.

Я поражён!


*

- Я поражён не меньше.


*

- Я уверяю вас, Распони мёртв.


*

- Синьор, он жив, ручаюсь чем угодно.


*

- Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте.


*

Я знаю точно: Панталоне, отец моей невесты, принял меры...

...и подлинность его установил.


*

- Так, значит, не убит он в столкновении?


*

- Мне всё равно... убит, иль не убит,


*

...он должен отказаться от Клариче!


*

Когда вы встретите его, синьор,

...скажите, пусть он оставит всякую надежду на этот брак!


*

Я-Сильвио Ломбарди, сердечно вас приветствую, синьор.


*

Не знаю, как выжить ему удалось,


Я видел пронзённое тело насквозь.


Лежал на земле он, уже не дыша,


И к Богу его отлетала душа.


Но если бывают ещё чудеса,


Примите хвалу от меня, небеса!


Немедля в Турин, загоняя коней,


К моей Беатриче, любимой моей!


О, Беатриче, снова счастлив я,


Живу я предвкушением свиданья!


Хочу губами пить твоё дыханье,


О, Беатриче, любовь моя!


О, Беатриче, любовь моя!




*

Ступай назад, приятель, подожди там.

Там за углом. Я позову тебя.


*

- Ага, ты здесь?


*

- Ага, я здесь, синьор.


*

- Поедешь ты со мной?


*

- Куда?


*

- В Турин, немедленно.


*

- Когда?


*

- Немедленно!


*

- Так сразу, без обеда?


*

- Мы можем пообедать. Ну, согласен?


*

- К концу обеда я решу, синьор.


*

- Ты был на почте?


*

- Да.


*

- Нашёл ли письма?


*

- Нашёл.


*

- Так где ж они?


*

- А... Сейчас отыщем.


*

- Ну что ты возишься, давай.


*

- Сию минуту.

Как вам сказать...

Не все здесь письма ваши.

Я встретил тут знакомого слугу... в Бергамо прежде мы служили вместе...

...И он, узнав, что я иду на почту, просил взять письма для его синьора.

Мне кажется, одно здесь для него, другое вам, а что кому-не знаю.


*

- Давай сюда, я отберу свои.


*

- Пожалуйста.


*

Уж очень мне хотелось приятелю по дружбе услужить.


*

- Письмо для Беатриче?! Она в Венеции?


*

- Моего приятеля письмо.


*

- А кто твой приятель? Кому он служит?


*

- Его зовут Пасквале. Славный парень.


*

- А у кого он служит?


*

- Вот не знаю.

Но если он просил тебя взять письма, так, значит, он хозяина назвал.


*

Ну да, конечно. Да... Забыл.


*

- Забыл?


*

- Забыл. Клянусь мадонной!

- Он на клочке бумажки написал...


*

- А где бумажка?


*

- Там, на почте.

- Ну выпал день, мадонна!


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги