Читаем Труффальдино из Бергамо полностью

Когда меня узнаете вы ближе, вы станете любезнее со мной.


*

Синьор, я вас достаточно узнала:

Явились вы, чтоб мой покой нарушить.


*

Но я же вас сумею и утешить.


*

Лишь Сильвио мне будет утешеньем!


*

- Я тайну вам хочу одну доверить.


*

- Не обещаю вам хранить её.


*

Жестокость ваша просто непонятна.

А я бы мог счастливой сделать вас.


*

Счастливой? Вы?

От вас мне только горе.


*

Вы ошибаетесь, я докажу вам.

Не любите меня-ну и не надо.

Коль сердце ваше связано с другим, то и моё, поверьте, не свободно.

А если вы... дадите обещание молчать про то, что я вам расскажу,

...то я сейчас вам сообщу такое, что вас совсем, поверьте, успокоит.


*

Клянусь, что свято сохраню я тайну.


*

- Так знайте же, что я не Федерико.


*

- Не Федерико? Кто же?


*

- Его сестра.


*

- Вы-женщина!


*

Конечно. Подумайте теперь, могла ли я хотеть на вас жениться.


*

Но где ж ваш брат?


*

Погиб, пронзённый шпагой.

Увы, его убийцею считают того, кто мне дороже всех на свете.



- - - - -

Я отступать, по-прежнему, не склонен...

Разбито сердце, и моя задета честь!

Пускай немедля сдержит слово

Панталоне,

Иначе я, иначе я...

Иначе я его заста!

Я его заставлю землю есть.

Иначе я его заставлю землю есть!

Дьяболо. Вперёд!


*

Согласен я, не прав был Панталоне.

Он поступил с тобою вероломно,

...но это всё ж не может быть причиной, чтоб действовать, как хочется тебе.

Сильвио, Сильвио, ты лучше предоставь всё дело мне.

Я с ним поговорю и я уверен, что мне его удастся образумить,

...растолковав понятие о чести.

Спокойно!

- Удались теперь отсюда.


*

- Нет, он ответит мне за оскорбленье!


*

Поверь мне, я мудрей, я знаю мир, а яйца кур не учат.

И я хочу, чтоб ты мне подчинился.


*

Кондицио сенеква нон (Условия, без которых невозможно). Ты понял?


*

Ну хорошо. На сей раз ухожу!


*

Но я прошу во имя всех законов любви и дружбы тайну сохранить.


*

- Я только Сильвио...


*

- Решительно вам запрещаю.


*

- Ну хорошо, я не скажу, синьора.


*

- Смотрите же, ни слова никому.


*

- Я снова вам клянусь: Не расскажу.


*

- Ну, дайте руку мне.



Зачем же руку?

Вы всё боитесь? Нужно доказать вам?

Ну...

Брависсимо! Брависсимо!

Да вы, синьор, волшебник!

Сейчас же мы должны назначить свадьбу!


*

Отец, зачем же вдруг такая спешка?


*

А, наедине уже вы обнимались, и я ещё не должен торопиться?

А в случае чего-нибудь... что будет?

Кто будет отвечать?

Нет, завтра свадьба!


*

Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы...

Всё сделаем, синьор, сведём расчёты, а завтра же с утра назначим свадьбу!


*

- Но, дорогой отец, зачем так скоро?


*

- Нет, дорогая дочь, нельзя нам мешкать.


*

Хозяин, к вам синьор Ломбарди.


*

- Сейчас отправлюсь я сказать ему 2 слова... . О, нет, зачем, но...

А... Я понимаю.

- Ну, до свиданья.

- Послушайте, синьор...


*

- Раз уж вы жених с невестой...

- Папа!


*

Ну полно, полно, дети, полно!


*

Папа! Пусти!

Ах, синьора Беатриче, я боюсь, что не окончились ещё мои тревоги.



Конечно, в жизни всё случиться может, лишь я на вас жениться не могу.



- - - - -



Позор! Позор!

Позором для себя считал бы я принять в свой дом подобную невестку!


*

Дочь личности, что слово не сдержала!


*

Запомните, что вами оскорблён я!


*

Ни я, ни сын, ни дом мой не простят!

И вы ещё поплатитесь за это!


*

Ступай! Ступай! Плевать на вас хотел я!

Угроз таких я не боюсь ни капли!

Я дом Распони уважаю больше, чем

100 домов каких-то там Ломбарди!



Кви висфацер парабеллум.

Кто хочет мира, пусть готовится к войне!


*

- О Боже! Он здесь.

- Помните о клятве.

Отец мне передал такую весть, что, право, можно ль верить?

Да, можно. Всё, что он сказал вам-правда.

Довольно, понял!

Значит, брак Клариче с синьором

Федерико уже решён?


*

Да, точно так. Так нами решено!


*

Я поражён, каким вы дерзким тоном мне это говорите.

Вы... вы бесчестны!

Вы слова не умеете держать!


*

Вы, сударь, так говорить не смейте, когда пред вами старый человек!


*

Когда б не старость ваша, я бы вам всю вашу бороду бы вырвал сразу!

- А я бы вам коленки перешиб!


*

- Я пробуравить вас готов насквозь!


*

Да вы сюда разбойничать пришли?


*

А я вам предлагаю: Выходите.


*

Вне дома вашего сведём счета, а?


*

Вы знаете, я удивляюсь вам!


*

И если в вас осталась капля чести, прошу вас тотчас выйти за ворота.


*

Да вы совсем забыли уваженье!


*

Вы трус! Подлец! Вы старый негодяй!


*

А ты-наглец, разбойник и мерзавец!


*

Чёрт! Клянусь я небом, я вас проткну насквозь!


*

Я не лягушка, сударь.

Эй, люди, помогите!

Режут!

Эй, люди, помогите!

Режут!

- Зять мой, помогите!


*

- Я здесь, не бойтесь!


*

Ага, ты здесь. Как раз ты мне и нужен!

Вот и ты, негодяй! Я тебя проучу за дела твои грязные!


*

Эй, полегче, синьор! Не забудь, я при шпаге и труса не праздную!


*

Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!


*

Защититься сумею и поставлю нахала на место!


*

- Я готов!

- Я тоже.

- Приступим!

- Ну что же.

- Я жду!

- Чего?

- А ты?

- Тебя!

- Ах так?

- Вот так!

- Я здесь!

- И я!


*

Меньше слов и скорее за дело!


Ах, как рано вам жить надоело.




Как вам только не лень


В этот солнечный день


В жаркий солнечный день


Играть со смертью?




Дьявол только и ждёт,


Кто из нас попадёт


Как индюк попадёт


На этот вертел.




А ну давай, давай, хозяин,


Насмерть биться.


Ну что зажмурил ты глаза...


Он сам боится.




А грудь выкатываешь ты


Вперёд напрасно,


И шпагой попусту махать


Весьма опасно.




Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги