17 июня мы вернулись в наш постоянный лагерь в Пхан Ранге, чтобы передохнуть там четыре дня. Следующей остановкой был Туй Хоа.
Мы с Гэри достигли отметки в тридцать дней еще двенадцатого числа. Четыре пилота нам на замену уже прибыли в роту. Мы всерьез полагали, что нас оставят в лагере для тыловых перевозок батальона или солдат Республики Вьетнам.
– Мне правда жаль, но ничего не вышло, – произнес Дикон. – Перстень побывал на нескольких предварительных брифингах, и он говорит, что в Туй Хоа у нас дел по горло. Мы должны помочь двум подразделениям, одно из них корейское. Нам нужен каждый свободный пилот.
Я посмотрел на Гэри. Гэри посмотрел на меня. Мы оба посмотрели на Дикона.
– Тогда почему все говорили, что мы будем летать только в тылу в наш последний месяц? – спросил я.
– Мы думали, так и будет. – Дикон выглядел несчастным. Его планы на будущее тоже рушились. Программа «последнего месяца» превращалась в далекую мечту, которой, судя по всему, она и являлась все это время. – Я знаю, что вы оба уже совсем издергались. Просто наберитесь терпения и делайте то, что умеете. Не успеете и глазом моргнуть, как дома окажетесь. Если вам от этого станет легче, то всем остальным торчать здесь еще полгода.
– Слушай, Дикон, надеюсь, что когда ты доберешься до дембеля, тебе дадут передышку. Поверь мне, она тебе понадобится. Как воздух, – ответил я.
– Понимаю. Мне очень жаль. – Дикон вышел из палатки.
Надо было заново начинать обратный отсчет. Каждый заход солнца приближал меня на один день к отбытию домой. Мой мысленный календарь отсчитывал мгновения, пока не стало ясно, что настала нулевая точка. Добавить еще двадцать пять заходов солнца в календарь было крайне непросто.
– Слушай, – я обратился к Доку да Винчи. – Я устал. Не сплю по ночам. Мне нужны таблетки, чтобы функционировать. Мне нужна передышка. Разве ты не можешь помочь?
– Я бы хотел, Боб. Но в физическом плане ты в порядке.
Я уставился на него.
– Посмотри на меня. Я вешу меньше ста двадцати фунтов. Я выгляжу дерьмово!
– Еще три недели худобы не повредят тебе.
– Дело не в том, что я худой, а в причине, по которой я худой. Я вымотался. Я истрепался. Я хочу летать в тылу, как это делают сотни других пилотов каждый день.
– Если ты признаешься мне, что боишься летать, я могу тебя отстранить.
– Если я заявлю тебе, что боюсь летать, ты меня отстранишь?
– Да.
Зачем он со мной играет, думал я. Зачем он пытается заставить меня признаться в том, что я боюсь? Почему он просто не может воспользоваться своими профессиональными полномочиями и отстранить меня по медицинским причинам?
– Я не могу так сказать. Я не боюсь летать. Я просто считаю, что я, Гэри и любой другой дембель не должен больше участвовать в боевых вылетах. У нас у каждого за плечами более тысячи вылетов. Разве этого недостаточно? Разве нельзя пригнать сюда пару бойцов из Сайгона на наше место? Они бы набрались опыта, а мы с Гэри закончили службу, развозя важных шишек или типа того.
– Я сказал тебе, что делать.
– Я так не могу.
– Ладно, но только не принимай транквилизаторы днем, – сказал да Винчи.
Это был конец беседы.
Мы с Гэри сидели за столом, наблюдая за шумной гулянкой «Старателей», которую закатили тем вечером. Мы оба не нашли в себе сил присоединиться. Смеющийся череп больше не казался забавным.
На второй день нашего пребывания в лагере на пляже в Туй Хоа началась буря. Ветер скоростью семьдесят миль в час носил песчаные облака. Палатки срывало с мест. «Хьюи», подлетавшим вдоль берега, приходилось летать боком. Их нос мог держаться только в одном направлении – по ветру.
Гэри, Ступи и я поставили палатку на четверть мили ближе к океану, чем стояла штабная палатка. Мы вернулись с вылета как раз в тот момент, когда Ступи боролся с хлопающим на ветру брезентом. Одеяла, противомоскитные сетки и одежда неслись по дюнам, как перекати-поле.
– Господи боже, Ступи. Почему ты не удержал палатку? – заорал Гэри.
– Здесь настоящая песчаная буря, как в кино. – Ступи ухмыльнулся, швыряя песок лопатой в кучу, которая, по его мнению, должна была послужить защитным валом.
– Дерьмо, – сказал я. – Давайте пришпилим эту хрень.
– Ветер вырывает палаточные колышки, – объяснил Ступи.
– Значит, забьем мертвяка, – прокричал я на ветру.
– О чем ты вообще, мать твою? – проорал Гэри.
Он намотал полотенце вокруг головы и шеи, чтобы защититься от песка.
– Мертвяк – это груз, который ты закапываешь, привязав к нему веревку, объяснил я, щурясь. – Мы можем привязать веревки к мешкам с песком и закопать их.
– Пойдет, давайте за дело, – крик Ступи еле донесся сквозь ветер.