Читаем Трусы на люстру – деньги в дом! Энциклопедия абсурдных магических рецептов полностью

Разузнав, что я волшебник,Повалил ко мне народ,И рабочий, и бездельник,И кому совсем не прет.Подошла ко мне подруга,Мол, у дяди ее другаСтали волосы редеть —Не могла б я поглядеть?Я подумала: «А что?Я волшебник или кто?Хуже все равно не будет,А мне опыта прибудет».Мы условились о встречеУ него в субботний вечер.Будем опыт проводитьИ о жизни говорить.Дядю бедного жалелиВ той семье, как оказалось.Посмотреть на превращеньеВсе сообщество собралось.Две сестры пришли с мужьями,Дочерьми и сыновьями,Две бабули, теща с тестем,Словом, вся семья на месте.Я ничуть не растерялась,Всем любезно улыбалась,Попросила не шуметь,Надо, мол, Огонь разжечь.Отнеслись все с уваженьем,Вся родня с воображеньем —Кто чем мог мне помогали,Зажигали, раздували.Да, забыла вам сказать,Всяк успел уже принять.Как же русский без застолья?Нет без выпивки раздолья!Стали думать, как назватьДядю – переименовать.Предложений было много,От пиявки до бульдога.Чтобы уж навернякаИ не дрогнула рука,Долго все голосовали —Дядю мамонтом назвали.Всем подарки подарили,Как могли благодарили.Кто-то денег предлагал,Кто чудес уже не ждал.День идет, народ все пьет,Стол богат на угощенье,Всяк от действа того ждетДяди перевоплощенья.Дядя с зеркалом сидит,Часто в зеркало глядит,То посмотрит, отвернется —Знать, прическа не вернется.Вдруг взгляд дяди округлился,И костюм зашевелился,Стал по швам везде трещать,И остался он в чем матьЕго в детстве родила.Это да! Ну и дела!Мне родня не даст соврать —Стал он шерстью обрастать.Вам смешно! Мне не до смеха,Стал покрыт он гладким мехом,Волос жесткий, не сечется,Выпаденье не начнется.Я воскликнула: «Как классно!Будет вам зимой прекрасно!Шапок, шуб не покупать,На машину вмиг собрать!»Оптимизма моегоНе делил почти никто.Лишь с радикулитом дедПопросил шерсть на корсет.Дядя очень огорчился,Весь в лице переменилсяИ сказал, понизив тон,Что готов ходить пешком.Я спросила: «Отменить?Можно быстро все исправить.Только надо говорить:Где убрать, а где оставить!»Все отлично получилось,Как хотел, восстановилось:Шевелюра – просто блеск,Нет отбоя от невест.Что я вам хочу сказать:Вы должны были понять —С коллективом – это сила,Важно, чтоб не заносило!

Ирина, Москва

<p>Песнь о Гайавате</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмор / Юмористическая проза
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука