Читаем Царевна из города Тьмы полностью

— А ты не боишься, что я раздавлю этого человечка? — сонным голосом проговорил Гилам-Гуш.

Тогда Гор-оглы схватил поросшую звериной шерстью исполинскую руку дива и так зажал ее в своей железной руке, что сон мгновенно соскочил с Гилам-Гуша. Див заорал, и вихрь поднялся в пустыне от его крика.

— Теперь ты видишь, что ты слабее меня. Но, может быть, ты умнее меня? — спросил Гор-оглы.

— Разумеется, насколько мое тело больше твоего, человечек, настолько и превосхожу я тебя умом, — с уверенностью сказал Гилам-Гуш.

— Посмотрим. Задам я тебе трудный вопрос, и если ты ответишь на него, то я признаю, что ты умен.

— Задавай, задавай свой вопрос, человечек, — хорохорился Гилам-Гуш, а у самого глаза в испуге заметались.

— Ответь мне, если ты умен: кто кого должен почитать — старший брат младшего или младший — старшего?.

Гилам-Гуш стал напряженно думать.

— Старший — младшего, младший — старшего, — бормотал он.

Пот выступил на его мохнатоволосом лице. Наконец он произнес:

— По-моему, младший брат — это тот, кто родился позднее старшего, неправда ли?

Увидев, что Гор-оглы кивнул головой, Гилам-Гуш обрадовался и добавил:

— Значит, младший брат должен почитать старшего.

— Воистину выходит, что ты не глуп, — сказал Гор-оглы. — Вижу, что не понял я, каков ты, задал слишком легкий вопрос.

— Задавай потруднее, человечек! Гилам-Гуш таков, что ему никакие вопросы не страшны!

— Вот мой второй вопрос: что должен сделать младший брат, если у старшего брата нет того, что есть у каждого, и все поэтому смеются над ним?

Гилам-Гуш наморщил складки низкого лба, долго думал и сказал, обливаясь потом:

— Запутать хочешь ты меня, человечек. Это нечестно. Повтори свой вопрос.

Гор-оглы повторил вопрос. Гилам-Гуш беспомощно взглянул па Афсара, но тот развел руками. После целого часа глубокого раздумья Гилам-Гуш несмело проговорил:

— Видимо, в таком случае должен младший брат помочь старшему.

— Оказывается, ты умен, — удивился Гор-оглы, а див рассмеялся счастливым, довольным смехом. — Но если так, то знай, мудрый Гилам-Гуш, что у каждого чамбильца имеется конь, только у твоего старшего брата Афсара нет коня, ибо ни одно из четвероногих не выдерживает его тяжести. Значит, ты должен сослужить Афсару лошадиную службу, стать его конем, и ты превзойдешь тогда всех чамбильских коней, кроме Гырата, ибо ты не умеешь летать но воздуху.

— Припер ты меня к стенке, Гор-оглы, — вздохнул див. — Стал я жертвой собственного ума. Что ж, это не раз со мной бывало. Так и быть, сделаюсь я конем для братца Афсара, превзойду всех ваших коней!

Согнул Гилам-Гуш свой непомерный стан, закинул слева направо свое ухо так, что оно стало походить на конскую гриву, а Афсар вскочил на дива и погнал его в город. Непривычно было ему спервоначалу сидеть верхом, да еще на родном брате, но разве братом был ему Гилам-Гуш, ему, человеку?

Чамбильцы обрадовались, узнав, что и Афсар, которого все любили, стал всадником, как и прочие люди, и теперь не было такого чамбильца, чья бы душа пе веселилась, и только Гор-оглы оставался печальным.

Не зная, как избавиться от смуты и тоски, решил Гор-оглы открыть свою тайну Сакибульбулю и показал он ему золотое колечко с такой ясной и одновременно загадочной надписью.

Сакибульбуль, наставник чамбильцев в их полевом труде, долго вглядывался в изображение красавицы и сказал:

— Слыхал я о царевне Зульхумар, дочери шаха ширванской страны. Бывали в нашем городе тамошние купцы, сказывали, что снедает царевну тяжкая, неизлечимая болезнь. А на твоем колечке изображена цветущая красавица. Не удивляюсь я тому, что такого, как ты, полюбила царевна, не могу только попять, как она узнала о тебе, как доставила в Чамбиль это кольцо. Узлы тайны распутывает слово, но, чем услышать слово говорящего, лучше увидеть его лицо. Ты должен увидеть царевну, иначе ты не распутаешь этот узел. Отправляйся в Ширван. А если случится горе, если Чамбилю будет нужда в тебе, то мы пошлем за тобой Афсара, он мигом прилетит в Ширван верхом на Гилам-Гуше.

Поблагодарив Сакибульбуля за хороший, радостный для сердца совет, оседлав Гырата, провожаемый добрыми пожеланиями чамбильцев и напутственными слезами матери, ибо плакала Биби-Хилал, горюя и от разлуки с сыном, и оттого, что невеста может оказаться плохой, — кто их знает, ширванских царевен! — Гор-оглы отправился на поиски Зульхумар.

Исполнилось слово Гор-оглы: одел его город равных. Теперь пе лохмотья были на нем, а халат из лучшей ткани — изделия чамбильских женщин, ибо город равных стал городом богатых.

Простой, но крепкий кушак стягивал его тонкий стан, в руке — плеть, на боку — меч, выкованный в Чамбиле, а за широким плечом — бронзовый лук. Гырат, снаряженный Сакибульбулем так, как снаряжают богатырских копей, полетел, оставляя позади себя пустынный вихрь, опережая мысль.

Всадник миновал высокие горы, засушливые степи, кишащие людьми города, и открылась перед его глазами цветущая страна, чьи дворцы походили на тот, который был изображен па золотом кольце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Древние книги / Мифы. Легенды. Эпос