Читаем Цель и средства. Лучшая фантастика – 2021 полностью

– Да что же у нас за бардак такой, куда ни плюнь! – ляпнул в сердцах химик.

– И не говори. Прямо стыдно перед китайцами.

– Почему?!

– Черный морской юмор, не обращай внимания.

– Ничего не понял… Стой, а если вдову расспросить? Это же идеальный, как вы их называете, источник! Если жена адмирала не знает, что творилось на вверенном ему флоте, значит, не знал и сам адмирал!

– Я бы попросил… – многозначительно произнес командующий.

Химик на всякий случай притих.

Командующего буквально разрывало пополам: с одной стороны, он хотел немедленно ввести карантин, с другой – удержать информацию внутри узкого круга во избежание паники и истерики. Сейчас о возможной угрозе знали только они четверо и еще дешифровщики службы перехвата, которым Бунин сказал: ребята, вы подписку давали и не волнуйтесь, у нас все под контролем.

Ничего под контролем не было, вообще ничего.

– Приказываю исходить из того, что носители вируса уже на кораблях, – заявил командующий. – Работаем по худшему варианту, то есть со дня на день флот начнет терять боеспособность. Задача – предотвратить. Думать уже некогда, будем искать готовые решения. Они где-то у нас под носом, я уверен. Значит, узнайте, что делать, – и делайте! Контр-адмирал Бунин, справку о данных перехвата немедленно мне на стол… Чего уставились, дорогие товарищи?! Да, я собираюсь доложить наверх. «Мы можем не верить в чертей, но если дома запахло серой, обязаны принять все меры, вплоть до производства святой воды в промышленных масштабах!» Не помню, чьи это слова, но сказано верно. Дайте мне справку, я доложу – а если потом окажется, что я паникер, пусть об меня вытирают ноги! Но сначала пусть вымоют руки! И вы тоже!

Химик и Бунин спрятали руки за спину. Доктор на мониторе посмотрел куда-то вниз.

– Ковид сто семнадцать… – пробормотал командующий. – Почему?!

– Это бортовой номер фрегата, на котором засекли первую вспышку, – сказал Бунин. – Товарищ адмирал, мне придется сойти на берег. Разрешите убыть? Есть наводка на интересного человека. Ну и дальнейшую нашу работу мне лучше координировать с базы, если позволите.

– На берегу соблюдай дистанцию, не дыши на людей, – бросил командующий. – Разрешаю.

– Если готовимся к худшему, там носителей уже… мягко говоря, много.

Командующий тихо зарычал.

– И им уже все равно, – добавил Бунин. – И нам тоже. А надеть костюм химзащиты я не могу, сами понимаете.

– Хорошо. То есть ничего хорошего… Ну, действуй по обстановке. Кого ты там ищешь?

– Старого доктора.

– Он здесь?! – командующий так резко выпрямился, что слегка подпрыгнул в кресле.

– Да, но… Все сложно.

– Как ты его вычислил так быстро…

– По спискам. У него сын на берегу служит, тоже медик. А сам полковник запаса Федосеев был после увольнения научным сотрудником гражданского института, теперь пенсионер, но… Короче, сложно все. Родственники неохотно идут на контакт. А я не могу давить на них, пока мы секретим эту историю.

– Даже если он бичует – найди! – приказал командующий.

– Да не бичует. – Бунин досадливо скривился. – Я кое-что заподозрил по некоторым обмолвкам, навел справки – и угадал. Старый доктор лежит в дурке.

– Где?!

– В сумасшедшем доме.

– Сдается мне, нас кто-то сглазил, – буркнул химик. – Ну и бардак! Просто феерический бардак!

– Вот не надо! Никакого бардака, прекрасная дурка, прямо образцово-показательная, – возразил Бунин. – И мы там не чужие люди! Это неврологическое отделение нашего госпиталя.

– Ах, он в нашем?.. Так какие проблемы? – спросил командующий.

И, не дожидаясь ответа, подвел черту сам:

– Да, ты прав. Все сложно.

* * *

Заведующий отделением неврологии полковник медицинской службы Цогоев встретил Бунина в маске.

«Откуда ты знаешь?!» – едва не ляпнул Бунин.

– Ты что-то знаешь, чего не знаю я? – осторожно спросил он.

– Я знаю все! – прогудел Цогоев, делая страшные глаза. – А что случилось?

– Это секретная информация. Расскажи о Федосееве.

– Врачебная тайна! – мстительно отрезал Цогоев.

– Хранить тайны – моя профессия, – гордо заявил Бунин. – И я способен быть благодарным. В разумных, конечно, размерах. Бутылками, а не канистрами.

– Да ну тебя… А Федосеев славный дядька, – смилостивился Цогоев. – Но… Сдается мне, наш доблестный флот сильно его обидел.

– Флот не умеет обижать, – сказал Бунин. – Флот выше этого. А вот отдельные люди в черном… М-да… И в каком состоянии пациент? Хотя бы слегка вменяемый? Или вы его на таблетках держите?

– Что за дремучее представление о современной высокотехнологичной медицине!

– Я пришел в современный высокотехнологичный дурдом! И первое, что вижу, – психоневролога в маске! – перешел в атаку Бунин. – Какое может быть представление? Страшно мне, понял?!

– Стыдно бояться, ты же моряк!

– Так, хватит! Что тут у вас творится?

– Да ничего… Допустим, у меня есть основания прятать морду лица. А работать надо. Вот и все.

– Температуру мерил? – деловито спросил Бунин.

– Температуру… – протянул Цогоев. – Почему температуру? А ну-ка, больной, докладывайте! На что жалуетесь?

– Это ты докладывай старшему по званию! Мерил или нет, спрашиваю?!

– Зачем?!

– Но ты же кашляешь?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Попаданцы / Альтернативная история / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература