Читаем Цель только одна – вопрос полностью

Все еще молча, я помог ей запрыгнуть на кобылу, а затем без посторонней помощи вскарабкался сам. тут мы поехали. Я все думал, что может означать этот поцелуй.

Вскоре мы поъехали к реке. Марианна стала снимать свою одежду.

— Но… — начал было я. Я не понимал, что она собирается делать теперь.

Сняв рубашку, Она повернулась лицом ко мне.

— Ну, что же за столь короткое время мы успели познакомиться… Но не беспокойся, тут не будет ничего необычного! Потому можешь меня не стесняться — мы просто будеи купаться!

— Прямо вот так без одежды? — ахнул я.

Ничего такого не должно быть, иначе единороги удерут от нас, — пояснила она.

Единороги. Теперь все было понятно. Причина, по которой большинству людей не удавалось приблизиться к единорогам, была одной — эти животные подпускали к себе только абсолютно невинных. Вообще-то я был уже достаточно взрослым, чтобы представлять, какие именно действия кроются за заговором взрослых, но у меня еще не было возможности самому участвовать в них. Так что пока я мог смело приближаться к единорогам! На этой почве мы сможем найти общий язык!

Я слез с Уланда и быстро разделся. Мы с Марианной стояли по колено в воде, полностью обнаженноые, невинны, как фавн и нимфа. Но мой грешный ум нет-нет, да проталкивал мыслишку, что все можно устроить несколько иначе. Марианна всплеснула водой — она окунлась и теперь была в своей первозданной красоте, ее тело вновь засияло чистотой и белизной.

— Что это ты на меня уставился? — Спросила она меня, поражая своей наивностью.

— Никогда не видел такой красоты, — пробормотал я, как в полусне.

Ага теперь покраснела она!

— Никто мне ничего подобного до сих пор не говорил, — воскликнула она, Хамфри спасибо тебе!

Тут я подумал с приятным волнением, что она была того же возраста, что и я сам, ее тело было вполне телом сформировавшейся женщины, а мое тело было телом возмужавшего гнома, но наш жизненный опыт был примерно одинаковым. Мне было трудно поверить в то, что никто за это время так и не оценил красоты ее тела, но это действитльно было так. Она реагировала на комплименты с такой детской непосредственностью, что и я. Мне это было очень приятно осознавать.

В друг я как-то понял, что у меня к этой девочке какой-то особенный интерес, который потом мог бы привести к нечтому большему, чем просто невинный комплимент. Но я был достаточно сообразителен, чтобы держать на этот счет язык за зубами. Это не было коварством, но хитрым тактическим ходом. Да и вежливостью тоже. А еще предосторожностью.

Так мы плалвали в чистой воде, а потом бегали, в чем мать родила, по берегу, обсыхая. Одновременно мы подкреплялись фруктами и плодами, сочетая приятное с полезным. Мне пришла тогда в голову мысль, что моя настоящая жизнь начинается только сейчас.

<p>Глава 4. Слежка</p>

Близился вечер.

— Пора подыскать место для ночлега, — проговорила Марианна, озабоченно оглядываясь вокруг — темнело очень быстро.

Вообще-то я намеревался забраться на какое-нибудь раскидистое дерево, забрался на него и спать спокойно всю ночь. Там бы нас никто не достал. Но тут я осознал, что не все так просто… Спать на дереве для гнома — занятие вполне привычное, но вот девочка вряд ли будет в восторге от такой перспективы. Впрочем это не слишком беспокоило меня.

— Когда мы шли, — сообщил я ей, — недалеко от этого места я заметил домик. Может быть, хозяин домика впустит нас и позволит переночевать на полу.

— В таком случае нам стоит побеспокоиться о подушках и одеялах, согласилась она.

Мы оседлали наших верных единорогов, и расстояние, на которое в нормальном состоянии уменя бы ушли часы, мы преодорлели почти мгновенно. Вскоре мы уже раздвигали ветви деревьев и выглядывали на полянку, на которолй стоял тот самый домишко. Хибарка была и в самом деле невзрачной.

— Вообще-то часто случается так, что вещи проявляют совсем не те свойства, чем они кажутся, — сказал я, чтобы подбодримть свою спутницу и отпугнуть от ее воображения разных насекомых, которые вполне могли водиться в этом доме.

Но мои слова были истолкованы совсем по инному.

— Ты думаешь, что дом не столь бызобиден, как выглядит? — поинтересовался, но ведь он не съест же нас!

Пристыженный ее храбростью, я спешился, подошел к домику и вежливо постучал в его дверь. Дверь от моих стуков открылась вдруг сама-собой. Через дверь мы увидели всю обстановку: стол, стул возле него и кровать. Но кровати лежала стопка сложенных одеял и громоздились подушки. Вот, собственно, и все удобства. У меня, признаться, что-то не лежала душа к этому домику — открывающаяся сама-собой дверь навернякуа была волшебной, к тому же как-то все здесь предупредительно было, как будто были безумно нашему появлению. точно так действовали деревья-удавки, которые питались живыми существами — к ним тоже вели хорошо-утоптанные дорожки, а сами растения казались образцом добродетели. Сколько созданий попались в расставленние сетями их ветви — не сосчитать! Конечно же, дом — не дерево, но вот манера несколько похожа…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги