Читаем Ценю предательство иллюзий (сборник) полностью

Двадцатый век, дитя прогесса,Дал то, что не смущает нас:Сближенье разных интересов,Сплетенье рук, слиянье рас.Всё то, что классики вещали,У нас случилось без затей.И хоть мы позже начинали, —Не позади Европы всей.И те, кто просто верят чуду,И те, кто ничего не ждут,К нам приезжают отовсюдуИ даже, пешие, идутТранзитом, в поисках работы…Но уж никак не умирать!Ликуйте, горе-патриоты,Вам есть теперь, кого карать.Во всех просчетах, безусловно,Что были или быть могли,Не только пришлые виновны, —Еще жиды и москали.Вы их готовы гнать – по правуПервородства и кулака.Такую надо вам державу?На время или на века?Мне жалко вас, предтечи рая,Где любят чистоту кровей.У вас от скуки умирают,Вам не положено детей.Ведь вы – субстанции, не люди,Чтоб лишь одну идею чтить.Где всё сверкает, как на блюде,Там нечем что-то оттенить.Всё было хорошо ли, плохо —Вам быть собой не надоест.Приходит новая эпоха…«А Васька слушает, да ест».

Вороньё

Спешат календари, меняя даты,Листая жизнь, как чистую тетрадь.Кто скажет наперед, что будет свято,А что не станут даже вспоминать?Таят волхвы названия открытий,Спасает душу Ариадны нить.Мы не боимся никаких событий,Поскольку их не в силах отменить.У них нет ни названья, ни причала,Что стало плотью, то рекой течет.Но и в стихии есть свое начало,И в жизни каждой мера и отсчет.На прошлое полезно оглянуться,Хотя бы чтоб не повторять вранья.В истории немного революций,А сколько налетает воронья!Над полем, что не обойти стопами,Где много отцвело, но вновь цветет,Оно кружит, кромсая нашу память,А с нею всё, что за душу берёт.Подите прочь, гурманы мертвечины,Искатели имён на черепах!Копаться в том, что было, есть причины,Но нет причин для пляски на гробах.Из дома, где поразъезжались гости,И где уж сколько лет как не живут,Вы тащите «неправильные» кости,Но мёртвые ведь сраму не имут!Не разделить погибших за отчизну!Не выживет, лишь прошлое жуя,Политика, похожая на тризну,И власть, что хуже стаи воронья.

Мысли вслух

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы