– Хорошая киса, – пролепетал Фрайерс, отступая к двери. – Хорошая киса. – Что-то в ее движениях, когда она облизнула губы, выглядело странно, но у Фрайерса не было времени об этом размышлять. – Ты посиди пока тут. А я сейчас вернусь с твоими друзьями.
Захлопнув дверь, он бросился к дому.
Миссис Порот шла домой по пыльной дороге, которая прихотливо вилась среди лесов и полей. Женщина задумалась и не обращала внимания на исцарапанную щеку. Существует девять способов избавиться от боли, и она знала их все. Кроме того, были заботы поважнее.
Гость прибыл. Он среди них. Посмотрев Бваде в глаза, миссис Порот встретилась с ним взглядом – гость прятался за кошачьей мордой как за маской.
Хорошо, что женщина увидела его, пока тот еще слаб. Это, несомненно, было знаком высшего Провидения, ибо она знала, как бороться с существом. От ее сына, Сарра, не было никакого толку, но женщина на него и не рассчитывала.
Да, старый Авессалом не предусмотрел одного: что кто-то в Братстве может знать о его планах и готов им противостоять.
Миссис Порот готовилась больше двадцати лет. Знала, что все произойдет именно так – точно, как предсказывали видения.
Она сжала зубы, подумала о будущем противостоянии и еще увереннее зашагала по грунтовой дороге. Женщина ощутила новую уверенность в себе. В конце концов она оказалась права. Кровь на ее щеке высохла, раны уже заживали.
Кэрол вернулась домой в семь, а Рози ее уже поджидал. Он устроился за столиком в захудалой кофейне по соседству и сидел до ее прихода со стаканом шоколадного солодового молока и куском фунтового кекса. Постучал по стеклу, когда Кэрол проходила мимо, и жестом пригласил ее внутрь.
– Мне только нужно оплатить счет, – сказал он, с жадным хлюпаньем втягивая в себя последние капли коктейля. Потом затолкал в рот оставшиеся крошки кекса. – Позвольте проводить вас до дома? Мне хочется с вами поговорить.
Кэрол разговаривала со стариком только прошлым вечером, когда позвонила, чтобы поблагодарить за новое платье, но рада была снова его увидеть. До этого момента ее день был определенно неприятным: сначала мисс Элмс, заместитель заведующего, поддела Кэрол едким замечанием («когда ты только пришла, мы ожидали, что ты как-то себя проявишь, но так и не дождались»). Потом один из глав отделов, елейный мистер Браун из комплектования, намекнул, что они с миссис Тэйт подумывают еще подсократить рабочие часы Кэрол на время летнего затишья.
Улыбающееся личико Рози приятно отличалось от кислых физиономий в библиотеке. Шагая рядом со стариком по улице и посмеиваясь над тем, как восторженно он заглядывает в каждую витрину, будто собирается купить все, что там находится, будь это детская игрушка, кусок говядины или форма горничной, девушка чувствовала, как ее постепенно покидает напряжение.
– Вы еще не читали книгу, которую я вам прислал? – спросил Рози, когда они остановились перед светофором на углу Двадцать первой улицы и Восьмого проспекта. – Ту, про старые деревенские танцы?
– Успела только ее пролистать, – сказала девушка. – Некоторые движения выглядят очень сложными.
– Не хотите попробовать что-нибудь станцевать?
Кэрол пожала плечами.
– Почему бы и нет. Вас интересует какой-то танец оттуда?
Старик посмотрел на нее с легкой обидой.
– Просто подумал, что это может быть весело.
– Ах, ну разумеется, Рози, – торопливо откликнулась девушка. – Разумеется, это будет весело. Я всего лишь хотела узнать, хотите ли вы включить книгу в свое исследование или прислали ее просто потому, что мне нравится танцевать?
Рози сунул руки в карманы и придвинулся ближе.
– По правде сказать, моя дорогая, эта книга очень важна для нашего начинания. Одни и те же движения встречаются в танцах, которые исполняли когда-то крестьяне в крошечных итальянских деревеньках и дети в елизаветинской Англии – и исполняют по сей день в восточной Африке. Только вообразите!
– Просто невероятно.
– И, по секрету, именно
– Надо же. Это было бы здорово!
Девушка напомнила себе, что старик, скорее всего, просто пытается произвести на нее впечатление или обманывает самого себя. Но что, если он прав? Разве не замечательно было бы привнести в науку что-то стоящее, получить наконец признание в какой-то области, чтобы ее труды изучали серьезные молодые люди вроде тех, кто посещает библиотеку Линдауэра? Однообразие ее работы на время забылось. Вместо этого девушка задумалась о том, что короткие скучные конспекты, которые она писала для Рози дважды в неделю, возможно, чего-то да стоили.
К тому времени, когда они добрались до ее дома, старик безостановочно вытирал лоб большим белым платком.