Читаем Цезарь и Клеопатра полностью

Цезарь. Раз так – устрицы. (Дворецкий при каждом заказе подает знак рабу, и тот уходит выполнять заказ.) Я был в Британии – этой западной романтической стране, последнем кусочке суши на краю океана, омывающего мир. Я шел туда за знаменитым жемчугом. Жемчуг оказался мифом; но в поисках его я обнаружил британских устриц.

Аполлодор. Потомки благословят тебя за это. (Дворецкому.) Мне морских ежей.

Руфий. А нет ли для начала чего-нибудь поосновательней?

Дворецкий. Дрозды со спаржей…

Клеопатра(перебивает). Каплуны! Ешь каплуна, Руфий.

Руфий. Годится.

Клеопатра(с жадностью). Мне – дроздов.

Дворецкий. Пусть Цезарь выберет себе вино: сицилийское, лесбосское, хиос…

Руфий(презрительно). Все – греческие.

Аполлодор. Кто станет пить римское, когда есть греческое? Цезарь, попробуй лесбосского.

Цезарь. Принеси мне пива.

Руфий(с отвращением). Фу! Подай мне моего фалернского. (Ему вскоре приносят.)

Клеопатра(надувшись). Устраивать для тебя пиры – одно огорчение. Мои поварята, и те побрезгуют такой едой.

Цезарь. Ладно, ладно, попробую лесбосского. (Дворецкий наполняет кубок Цезаря, затем – Клеопатры и Аполлодора.) Но когда я вернусь в Рим, я издам закон против излишеств и даже прослежу, чтобы его выполняли.

Клеопатра. Пусть! Но сегодня ты будешь такой, как все: ленивый, любитель излишеств, добрый… (Протягивает к нему руку через стол.)

Цезарь. Ну хорошо, раз в жизни пожертвую своим комфортом. (Целует ей руку и отпивает глоток вина.) Теперь ты довольна?

Клеопатра. И ты больше не думаешь, что я жду не дождусь твоего отъезда в Рим?

Цезарь. Я больше ничего не думаю. К тому же, кто знает, вернусь ли я вообще в Рим!

Руфий(встревоженно). То есть как? Это еще что?

Цезарь. Что нового даст мне Рим? Один год там похож на другой, только я стану на год старше. А толпа на Аппиевой дороге не стареет.

Аполлодор. Здесь, в Египте, не лучше. Старики, устав от жизни, твердят: мы видели всё, кроме истоков Нила.

Цезарь(загоревшись). А почему бы нам их не увидеть? Клеопатра, поедем со мной, отыщем колыбель великой реки. Давай бросим Рим навсегда – этот Рим стал великим только для того, чтобы уничтожать народы, которые не стали великими. Хочешь, я создам для тебя новое царство и построю священный город посреди великого неведомого?

Клеопатра(с воодушевлением). Да! Да!

Руфий. Ну вот, теперь мы завоюем Африку с двумя легионами прежде, чем подадут жареного кабана.

Аполлодор. Не смейся! Сейчас в нем говорит не воин – художник, творец. Это благородный план. Давайте придумаем имя для нового царства и освятим его вином.

Цезарь. И Клеопатра сама его назовет.

Клеопатра. Он будет называться: Дар Цезаря своей возлюбленной.

Аполлодор. Нет, нет. Как-нибудь возвышеннее. Это должно быть что-то всемирное, как звездный небосвод.

Цезарь(прозаично). Может, просто – Колыбель Нила?

Клеопатра. Нет, я дочь Нила, а он божество. Пусть Нил сам даст имя моему новому царству. Спросим его. (Дворецкому.) Пошли за ним. (Трое мужчин переглядываются, а дворецкий выходит с таким видом, словно получил самый обыкновенный приказ.) А вы (придворным) все убирайтесь.

Придворные с поклоном уходят. Входит жрец; в руках у него миниатюрный сфинкс, перед которым стоит маленький треножник. На треножнике курится щепотка благовоний. Жрец подходит к столу и ставит на него сфинкса. Освещение приобретает багровый оттенок египетского заката, словно бог принес с собой странную цветную мглу. Мужчины стараются сохранить невозмутимость, тем не менее, они заинтригованы.

Цезарь. Что это еще за фокус?

Клеопатра. Увидишь. И это не фокус. Конечно, лучше было бы кого-нибудь убить. Но, может быть, он обойдется без человеческих жертв и удовольствуется вином.

Аполлодор(повернув голову, чтобы посмотреть на Ра у себя за спиной). А почему бы нам не спросить у этого нашего друга с соколиной головой?

Клеопатра(нервно). Тсс! Он услышит тебя и разгневается.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже