Читаем Цезарь и Клеопатра полностью

Цезарь(спокойно). Что ж, друг мой, разве это не в природе человеческой?

Потин(с удивлением). Как, ты оправдываешь измену?

Цезарь. Оправдываю? Ах ты, глупый египтянин, что тут можно осуждать? Разве я осуждаю ветер, когда он пронизывает меня до костей, или ночь, когда я спотыкаюсь во тьме? Разве можно осуждать молодость, которой мешают старики, или честолюбие, которому не дают дорогу? Ты бы еще мне донес, что завтра с утра встанет солнце!

Клеопатра(не в силах сдержать свой гнев). Но это – ложь, ложь, клянусь!

Цезарь. Это правда, сколько бы ты ни клялась. Даже если ты веришь своим клятвам. (Клеопатра горячится и чуть не плачет от обиды. Цезарь не хочет, чтобы другие видели ее смятение. Он встает и подводит Потина к Руфию.) Пойдем, Руфий, проводим Потина, мне надо ему что-то сказать. (Вполголоса.) Дадим царице время взять себя в руки. (Вслух.) Пойдемте. (Уводит Потина и Руфия, разговаривая с ними на ходу.) Потин! Скажи твоим друзьям, что я сторонник мирного урегулирования спорных вопросов… (Уходят, конца разговора не слышно.)

Клеопатра(шепотом). Фтататита, Фтататита!

Фтататита(быстро идет к ней от стола, поглаживает ее). Тише, дитя, успокойся.

Клеопатра. Нас могут услышать?

Фтататита. Нет, сердце мое, нет!

Клеопатра. Слушай меня. Если он выйдет из дворца живым, не видать тебе больше лица моего.

Фтататита. Он?.. Пот…

Клеопатра(зажимает ей рот). Задуши его так же, как я задушила его имя на твоих губах! Сбрось его со стены! Расшиби его о камни! Убей, убей, убей его!

Фтататита(оскалив зубы). Собаке собачья смерть.

Клеопатра. Не исполнишь – никогда больше не допущу к себе.

Фтататита. Да будет так! Не увидишь меня, пока глаза его не покроет смертный мрак.

Возвращается Цезарь с Руфием и изысканно одетым Аполлодором).

Клеопатра(Фтататите). Возвращайся скорее. (Фтататита, многозначительно взглянув на госпожу, выходит мимо Ра. Клеопатра, как козочка, подбегает к Цезарю.) Цезарь! Наконец-то ты вернулся. (Ласкаясь.) Я думала, ты на меня сердит. Здравствуй, Аполлодор. (Протягивает ему руку для поцелуя, не отпуская Цезаря.)

Аполлодор. Клеопатра с каждым днем становится все прекраснее и женственнее.

Клеопатра. Правда, Аполлодор?

Аполлодор. Даже не четверть правды. Наш друг Руфий бросил в море раковину. Цезарь нашел в ней жемчужину.

Цезарь. Цезарь нашел там ревматизм. К столу! К столу!

Клеопатра(подпрыгивая, как маленькая серна). К столу, к столу! Какой ужин я тебе заказала, Цезарь!

Цезарь. Ну? А что мы будем есть?

Клеопатра. Павлиньи мозги.

Цезарь(облизываясь). Павлиньи мозги! Слышишь, Аполлодор?

Аполлодор. Я предпочитаю соловьиные языки. (Подходит к одному из приборов, поставленных рядом.)

Клеопатра. Руфий – жареный кабан!

Руфий(с жадностью). Отлично! (Подходит к своему месту – оно рядом с Аполлодором, слева.)

Цезарь(глядя на свое место у конца стола, по левую руку от Ра). Где моя кожаная подушка?

Клеопатра(с противоположного конца). Я приготовила тебе новые.

Дворецкий. Эти подушки, Цезарь, из мальтийской кисеи, набиты листьями роз.

Цезарь. Листьями! Я что – гусеница? (Сбрасывает подушки и садится на кожаный матрасик, который был под ними.)

Клеопатра. Как не стыдно! Мои новые подушки!

Дворецкий(рядом с Цезарем). Чем нам возбудить аппетит Цезаря?

Цезарь. А что у тебя есть?

Дворецкий. Морские ежи, черные и белые морские желуди, морская крапива, садовая славка, багрянки…

Цезарь. Устрицы есть?

Дворецкий. Безусловно.

Цезарь. Британские устрицы?

Дворецкий. Британские, Цезарь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги