Читаем Цвет абрикоса полностью

Бинтованные ножки. - В Китае особо ценилась миниатюрная женская нога. Чтобы нога не росла, еще в детстве ее начинали бинтовать, опутывая шелковыми лентами и подгибая пальцы к ступне. В искалеченной ступне четыре малых пальца подгибались, а большой рос, образуя с атрофируемыми пальцами как бы треугольник. От этого носок получался острым. Женскую ногу иногда называли "лотосовым крючком" за то, что на нее надевался башмачок с загнутым вверх носочком. Башмачки расписывали, если они были деревянными, расшивали шелком и золотом, если были из ткани, и придавали им разные формы, к примеру форму головы феникса, реющего в тучах. На таких ногах женщина могла ходить, только опираясь на служанку. У нее был неуверенный, семенящий шаг, вызывающий колыхание талии и бедер, что создавало, по представлениям китайцев, впечатление особой женственности. Крестьянки ноги обычно не бинтовали. Крохотные женские ножки без конца воспевались поэтами, которые сравнивали их то с "рожками месяца", то с "побегами-ростками" бамбука, то просто с лотосом.

<p>13</p>

Середина весны (чунь-фэнь) - период весеннего равноденствия, последний четвертый период весны китайского календаря. Соответствует второй половине марта, началу апреля. Ему предшествует месяц абрикоса (син-юэ).

<p>14</p>

"Цветок, расцветший у ворот" - метафора проститутки, которая обычно зазывала гостей, стоя у ворот.

<p>15</p>

"Заломленная ветка", "ива из весеннего квартала" - метафорическое обозначение певичек, которые жили в квартале Пинкан, дорога к которому была обсажена ивами.

<p>16</p>

"Потомок заячьего племени" - бранное выражение. "Заяц" - "многоженец", одновременно это и метафора непостоянного любовника, "скачущего" от одной женщины к другой.

<p>17</p>

"Завязать узел из шелковых шнурков" - т.е. узел - символ единения.

<p>18</p>

Бань Цзи - поэтесса времен Поздней Хань (25-220). Се Ань - поэтесса династии Тан (618-907), жила при Шунь-ди (803-806).

<p>19</p>

"В ивах зашумит ветер страсти" - в китайском словаре любви ивовый пух, который легко разносит ветер, - символ мужской страсти, непостоянной и переменчивой.

<p>20</p>

День седьмой седьмой луны. - Согласно легенде в седьмой день седьмой луны Ткачиха - Чжи-нюй, дочь небесного правителя (ассоциировалась со звездой Ткачихи из созвездия Лиры), встречается со своим супругом Пастухом - Ню-ланом (звезда Волопас в созвездии Орла) в седьмой день седьмой луны. В народе этот день считается днем влюбленных.

<p>21</p>

Лан - мера веса, ныне приблизительно равная 37г. Монеты, соответствующей лану серебра, не существовало, употреблялись слитки, взвешиваемые на особых весах.

<p>22</p>

Шэнхуан - губной органчик. Игра на свирели или на органчике - метафорическое обозначение соития.

<p>23</p>

"Правитель Нанъкэ" - герой одноименной новеллы (династия Тан), который во сне попал в страну муравьев, где, пока он спал, прожил целую жизнь.

<p>24</p>

Шла третья стража. - В Китае сутки делились на двенадцать страж - семь дневных и пять вечерних. Каждая стража равнялась двум часам. Дневные стражи начинались в пять утра, ночные - с семи часов вечера.

<p>25</p>

Праздник Поминовения Цинмин приходится на пятое число четвертого месяца по лунному календарю. В этот день приносят жертвы усопшим.

<p>26</p>

Служанка утверждает, что говорит на диалекте провинции Цзяннань, но это сомнительно, ибо разница диалектов такова, что жители севера и Цзяннани практически не понимают друг друга.

<p>27</p>

Голубой мост. - Автор отсылает читателя к рассказу Пэй Сина (IX в.) "Пэй Хан", герой которого встречает свою невесту-небожителышцу у подворья, что у Голубого моста. Голубой мост - символ встречи людей, которым предназначено стать супругами.

<p>28</p>

Связки монет. - В средневековом Китае монета имела отверстие посредине, через которое продевали шнур, и таким образом деньги собирались не в пачки, как это делается при бумажных купюрах, а в связки.

<p>29</p>

В Китае большинство рек течет на восток, в сторону океана.

<p>30</p>

Нефритовый родник, согласно поверьям, бьет в стране бессмертных.

<p>31</p>

Поставила лекарство на огонь. - В Китае всякое лекарство обычно кипятят и готовят отвар.

<p>32</p>

"Верный чиновник не боится смерти" - смысл выражения в том, что преданность государю требует от чиновника всегда говорить государю правду, даже если за это он поплатится головой.

<p>33</p>

Нащупать цветок. - В любовной символике цветок - это и сама красавица, и ее интимное место. Любовник обычно сравнивается с мотыльком, который вкушает нектар, погружая хоботок в цветок. В дальнейшем автор романа использует устойчивые метафоры лона - жемчужная раковина, потайные двери, гнездо и др.

<p>34</p>

Поэт древности Цюй Юань погиб от навета - утопился в реке. В праздник Дуаньу празднуют годовщину его смерти.

<p>35</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература