Читаем Цветок чертополоха полностью

Сын подошёл к матери, и Эйлин продолжила:

— Минерва, положи левую руку ему на голову. Ты запомнила, что надо говорить?

— Да, я всё помню, — произнесла Минни и ласковым жестом прикоснулась к волосам ребёнка, держа палочку в правой руке. Эйлин, положив левую руку так, чтобы она была на голове сына и поверх руки Минервы, а в правой так же, как и та, держа палочку, заговорила:

— Я, Эйлин Доротея Снейп, в девичестве Принц, прошу тебя, Минерва Мэри Энн МакГонагалл, стать моему сыну Северусу Тобиасу Снейпу защитой. Люби его как мать, заботься о нём как мать, оберегай его как мать.

— Я, Минерва Мэри Энн МакГонагалл, принимаю под свою защиту Северуса Тобиаса Снейпа, сына Эйлин Доротеи Снейп, в девичестве Принц, и клянусь любить его как мать, заботиться о нём как мать, беречь его как мать. Клянусь в этом.

Постепенно, по мере того, как проговаривались слова ритуала, вокруг женщин свивала свои невидимые кольца магия. Как только Минерва сказала «клянусь», их соединённые на голове мальчика руки окутал мягкий свет. Через мгновение он распространился на Северуса, и постепенно растаял.

В этот момент Минерва, вместе с небольшой слабостью, ощутила, как её наполняют новые чувства. Она и раньше хотела позаботиться о Северусе, но сейчас она поняла, что чувствует мать, глядя на своё дитя. Обняв мальчика, она проговорила:

— Я так рада, что ты согласился. Обещаю, я буду тебе хорошей крёстной.

Мальчишка вывернулся из объятий и, хотя Минерва понимала его, ей всё равно стало больно оттого, что её крестник так реагирует на ласку.

«Я постараюсь, чтобы он стал мягче», — подумала она, веря, что Эйлин просто боялась лишний раз приласкать ребёнка, чтобы не раздражать мужа, поэтому и мальчик старается скрывать эмоции, решив, что это плохо.

— Это очень важный день для нас двоих, — обратилась МакГонагалл к крестнику, — и я хочу, чтобы ты запомнил его.

Минерва открыла свою сумочку и, достав из неё аккуратно завёрнутый в простую бежевую бумагу подарок, подала его Северусу.

Тот, удивлённый, протянул руку и с недоверием взял свёрток.

— Спасибо, — тихо прошептал он и, не удержавшись, стал тут же разворачивать подарок.

Через мгновение в его руках оказалась книга с несколько потрёпанной обложкой, но тем не менее и Северус, и Эйлин смотрели на неё с благоговением. Мальчик потому, что никто, кроме матери, ещё никогда и ничего не дарил ему, а миссис Снейп поняла, что книга старинная и удивилась, что Минерва отдаёт такой раритет ребёнку. Еще больше она удивилась, когда Северус прочитал:

— Трактат о зельях Гонхильды из Горсмура, переписанный Уго Принцем, с его собственными дополнениями, начатый им мая пятнадцатого числа 1731 года и законченный июня двадцать пятого числа 1732 года в Принц-мэноре.

— Минерва, где ты нашла эту книгу? — удивлённо спросила она.

— Где нашла, там уже нет. Я подумала, что Северусу будет интересно прочитать что-то, к чему была приложена рука его предка, — ответила Минни, задумавшись о том, что это Эйлин могла спрятать книгу в «выручай-комнате».

— Эту книгу мой отец продал ещё перед тем, как я пошла в школу. Я помню название, потому что он радовался, что получил за неё достаточно галеонов, чтобы прожить пару лет. Она очень дорогая, Минерва, мой сын не может принять такой подарок.

— Эйлин, Северус мой крестник и я могу дарить ему любые подарки, тем более, эта книга и должна была бы принадлежать ему.

Споря, они не замечали, что Северус, не слушая их, уже углубился в изучение фолианта, с благоговением держа его в руках и аккуратно перелистывая страницы.

— Ну, я тогда пойду, — сказала Минерва, наконец-то заметив, что её крестник выпал из реальности на неопределённый срок, — тут конфеты для Северуса, надеюсь, они ему понравятся.

Миссис Снейп только молча кивнула.

— Скажи мне, Эйлин, ты ещё не собирала сына в школу? — поинтересовалась Минни, стоя на пороге комнаты.

— Нет, я собиралась сходить с ним за покупками в августе, у него почти всё есть, так что… — женщина взволнованно теребила жабо на своей блузке.

— Эйлин, послушай, не надо меня стесняться. Ты согласилась, чтобы я стала крёстной твоего сына и теперь я буду заботиться о нём наравне с тобой. Я пришлю тебе сову, я хочу сходить с вами, это вполне естественно, крёстные помогают своим крестникам.

— Северус, до свидания! — обратилась она к мальчику.

Тот только машинально покачал головой, прощаясь, но не обращая внимания ни на что вокруг.

Комментарий к Глава 12

По сюжету мне понадобилось, чтобы было произнесено полное имя МакГонагалл, а так как сейчас в ней слились две личности, то я посчитала, что она должна говорить и от имени Минервы, и от имени Марьяны. Вот тут-то и получилась проблема… Минерва Марианна МакГонагалл звучит как-то… слишком, но не менять же имя героини в середине сюжета, так что простите за такое жуткое сочетание.

P.S. Спасибо читателям за напоминание о простом английском имени Мэри Энн :)

========== Глава 13 ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература