Читаем Цветок чертополоха полностью

Ну, а Северусу нужны были новые мантии, так как он вытянулся за лето. Минерва хотела купить книги по трансфигурации, недавно появившиеся в продаже и, конечно же, доверить их покупку братьям она не могла. Эйлин, пытавшаяся не пойти, говоря, что у неё много дел и надо помочь мадам Изабель присмотреть за Брюсом, тоже была прихвачена честной компанией.

Выйдя из камина в «Дырявом котле» Минерва постаралась как можно быстрее оторваться от родственников и, прихватив с собой Снейпов, отправилась в книжный магазин. Встретиться с остальными договорились в кафе у Фортескью через два часа.

Все были довольны, кроме Миранды, которая не знала, с кем ей отправиться. С братом, желая увидеть лавку Олливандера, или с Севом, с которым так интересно было поговорить о прочитанных книгах. И шоколадные лягушки, которыми он её угощал, были самыми вкусными.

Крепко задумавшись, Миранда даже не заметила, как отстала от своих. На Диагон-Аллее было оживлённо. Дети с родителями, старшие школьники, которые были уже взрослые, чтобы ходить по магазинам с родителями, зато обязательно сбивающиеся в шумные компании, перегораживающие тротуар пожилым волшебникам, непонятно зачем решившим выбраться за покупками именно в эти горячие деньки.

Девятилетняя девочка прекрасно знала, что если потерялась, не стоит никуда уходить, родители быстрее её найдут, если она будет стоять на одном месте.

Но просто стоять было скучно и Миранда приплюснулась носом к витрине ближайшего магазина, коим оказался магазин, продающий животных. Она с интересом пыталась рассмотреть, что творится за пыльными окнами.

«Вот бы и мне купили какое-нибудь животное…»

Она так старалась хоть что-то разглядеть, что не увидела, как кто-то подошёл к ней со спины и произнёс, опуская руку на плечо:

— Ты что тут делаешь?

========== Глава 34 ==========

Уняв бешено бьющееся с перепугу сердце, девочка с улыбкой повернулась и произнесла:

— Сев, а я потерялась!

— Ты поэтому так счастлива? — Северус с осуждением посмотрел на племянницу крёстной. — Родители тебя уже, наверное, ищут, а ты тут витрины разглядываешь!

Посмотрев по сторонам, он увидел спешащего в их сторону дядю Малькольма.

— Вот ты где, Миранда! — воскликнул тот, подходя и беря дочь за руку. — Где ты её нашёл, Северус?

— Здесь стояла, разглядывала витрины.

— Я ждала, когда вы за мной придёте, поэтому никуда не ходила, а витрину разглядывала, потому что там так интересно! Папа, а давай купим мне котика, — Миранда посмотрела на отца умильными глазами.

— Я пойду, а то мама и крёстная теперь уже меня потеряют, хотя что со мной-то случиться может, — сказал Северус, поспешив в сторону книжного магазина.

Минерва уже действительно начала волноваться. Крестник вышел на пару минут, чтобы поздороваться с однокурсниками, а теперь она, мельком поглядывая через витрину на улицу, его нигде не видела. Книги себе она уже купила, Эйлин собрала учебники Севу и теперь Минни ждала крестника, который должен был определиться, какая из двух отложенных им книг нужна. В итоге она заплатила за обе и поспешила вместе с Эйлин на улицу. Северус уже, конечно, не маленький мальчик, ему уже тринадцать, но мало ли с кем он мог столкнуться на улице. И хотя Минерва знала, что Снейп может за себя постоять, но всё же волновалась.

Минни знала, что мальчика, кроме зелий интересуют Тёмные искусства. Она не пыталась запретить ему изучать их и даже давала разрешение на посещение Запретной секции библиотеки или даже сама брала книги, чтобы он мог прочитать их у неё в комнатах. При этом она объясняла ему, что ничего плохого в изучении тёмных чар и проклятий нет, ведь для того, чтобы уметь защищаться, надо знать и то, с чем на тебя нападают. Но плохо, если маг будет использовать эти знания во вред другим.

Поэтому она надеялась, что он не станет использовать какие-нибудь особо пакостные проклятья, если вдруг сцепится с кем-нибудь на улице. Она понимала, что этот Северус сильно отличается от того, каким он мог стать, но всё равно опасалась.

***

Выйдя из книжного, она увидела спешащего к ним Северуса, а неподалёку, у «Волшебного зверинца», брата с племянницей.

— Что случилось? — спросила она у крестника, когда тот подошёл к ним.

— Миранда отстала от родителей, я заметил её, когда вышел поздороваться с Рейнардом.

— Мальсибер был здесь?

— Да, они с отцом направлялись в Гринготс.

— Добрый день, профессор МакГонагалл, — услышала она голос сбоку и повернувшись, увидела своих бывших учеников, Люциуса Малфоя и Нарциссу Блэк.

— Добрый день, молодые люди. Что привело вас на Диагон-Аллею в эти дни всеобщего хаоса? Вам же уже не нужны учебники.

— Нет, нет, мы просто гуляем, — сказал Малфой. — Северус, рад тебя видеть. Ты не представишь мне ещё одну твою спутницу, чтобы я мог засвидетельствовать ей своё почтение?

— Мистер Малфой, мисс Блэк, позвольте представить вам мою маму, миссис Эйлин Снейп, — проговорил Северус, несколько краснея от волнения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература