Читаем Цветок чертополоха полностью

— Спала, спала, и проворонила всех. Что, кошка, разомлела на солнышке? — к смеющемуся Берти присоединился и Малькольм. — Берти, тащи рыбу в дом, что ты в неё вцепился.

Минерва накинула пляжный халат и поспешила вслед за братьями. На обед, приготовленный здешним домовиком, не хотелось опаздывать. Сегодня он обещал пасту с морепродуктами.

========== Глава 31 ==========

Начало нового учебного года запомнилось Минерве глубоким уходом в минус факультета Гриффиндор ещё до начала занятий. Причём этот минус выражался не только в будущем отсутствии рубинов в часах примерно в течении всего месяца, но и явно меньшим, чем обычно, количеством первокурсников, распределённых на её факультет. И всё потому, что Джеймс Поттер взорвал бомбу-вонючку в вагоне Хогвартс-экспресса.

И вот теперь Минерва, высказав шалопаю всё, что думает о его поступке, и обеспечив мистера Филча помощником на всё тот же месяц, писала письмо Карлусу Поттеру, чтобы высказать своё «фи» его методам воспитания сына.

Нужно было как-то утихомирить бушующую энергию определённых подростков, но Минни не знала, что и придумать. Увещевания на них не действовали, наказания принимались без возражений и чётко отрабатывались.

Она надеялась, что в этом году Поттер пройдёт отборочные испытания и окажется в команде по квиддичу. МакГонагалл знала, что это не остановит его, и глупые и обидные розыгрыши не прекратятся, но благодаря квиддичу она сможет хоть немного сдерживать его, наказывая запретом играть. И её не волновало, что в этом случае команда, возможно, не выиграет. Минни уже не была фанаткой квиддича настолько, чтобы закрывать глаза на поведение игроков только из-за желания увидеть кубок на своём столе.

Не радовал и вид Люпина. Сидевший за столом факультета мальчик напомнил ей его прежнего, растерянного и сломленного. Минни подумала, что летние каникулы, похоже, плохо повлияли на самооценку оборотня, снова снизив его до самого низкого уровня.

Придётся снова вытаскивать мальчика из депрессии, и у неё было, чем его порадовать. Летом она смогла найти человека, который перевёл пару книг из «выручай-комнаты» и при этом не смог связать её интерес к проблеме оборотней с одним из её учеников, как это обязательно бы произошло, обратись она к кому-то из коллег.

Хотя, и она была почти уверена в этом, коллеги догадывались о проблеме мальчика, но делали вид, что ничего не знают, возможно, предупреждённые директором лично.

В книгах, которые Минерва собиралась отдать мальчику, описывались некие зелья, которые ослабляли жажду убийства, но не помогали, увы, полностью принять или подавить зверя. Минерва сделала вывод, что на основе именно этих зелий Дамокл Белби и сделал своё антиликантропное.

Кроме книг была ещё новость получше. Ещё в конце прошлого учебного года она рискнула написать нескольким директорам волшебных школ России, Японии и Южной Америки с просьбой поделиться методиками воспитания оборотня, если таковые, конечно, имеются и её адресаты знают о них. То, что она обратилась именно к ним, Минерва объяснила тем, что во-первых, к сожалению, в европейских магических сообществах с оборотнями особо не церемонились, просто стараясь убить.

Нынешнее же общество готово более гуманно относиться к тем, кто большую часть своей жизни является человеком. Во-вторых, в культурах стран, к представителям которых она обратилась, отношение к оборотням несколько иное и есть надежда, что существуют наработанные методики познания человеком своего зверя, а в-третьих, она просто не знает, куда следует обратиться со своей просьбой, поэтому взяла на себя смелость написать людям, которые, в силу занимаемой должности, могут знать тех, кто непосредственно может помочь ей и её подопечному.

Ответы она получила незадолго до первого сентября. Японец вежливо извинялся, что не в силах помочь, так как их методика трудна и может быть применена только к кицуне, а так как в Европе, насколько ему известно, оборотни имеют вид волков, то он уверен, что их методика не поможет.

К тому же кицуне живут при храмах и там обретают полное слияние своей двойственной личности, а чужак не может быть допущен в их храмы.

Далее следовали витиеватые размышления, уверения в почтении, выражении радости из-за заочного знакомства и предложение о переписке между школами.

Ответ, пришедший из Южной Америки, сначала порадовал немного больше. Да, у них есть методика, и их ягуары-перевёртыши осваивают её, живя в специальной закрытой школе, с представителем которой коллега может помочь завязать переписку. Насколько он знает, обучение занимает несколько лет, у всех по-разному, в зависимости от того, в каком возрасте ученик стал оборотнем, а также от личностных качеств.

С оборотнями-волками у них ещё не работали, но представитель школы, к которому обратился за советом коллега Минервы, заверил, что они с удовольствием примут волка, в качестве эксперимента и для исследования иной формы оборотничества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература