Читаем Цветок чертополоха полностью

— Да, Альбус, я понимаю, что мы не сможем пойти на разглашение. Но мне очень жаль, что мы не отчислим виновников. Ты ведь будешь их искать? Я хочу знать, о чём они думали, когда открывали дверь Визжащей хижины и подвергали опасности и себя, и других. И, Альбус, я не ошибусь, если скажу, что знаю, кто был виновником этого происшествия.

— Конечно, Минерва, этот поступок не должен остаться безнаказанным, мы найдём тех, кто это сделал. А сейчас извини, я должен идти. Мистер Люпин, вы тоже можете идти в гостиную своего факультета.

— Можно, я останусь здесь, мне надо поговорить с Северусом, — Люпин посмотрел на директора, ожидая разрешения.

— Конечно, конечно, мой мальчик, оставайся, если мадам Помфри не возражает.

— Я не возражаю и даже собираюсь отпустить мистера Снейпа, ему здесь уже нечего делать, а его друзья уже несколько раз забегали узнать о его здоровье.

— Ну, вот и отлично, — проговорил Дамблдор, — Минерва, надеюсь скоро увидеть тебя в Большом зале.

— Альбус, подожди, мы не выяснили ещё один вопрос. Это по поводу моей анимагической формы. Как это получилось? Почему я не стала кошкой? И кем я стала?

— Минерва, я не хотел бы… — начал директор.

— Все тут присутствующие знают о том, что моя форма изменилась. Так что ты не откроешь им секрета, а я теряюсь в догадках, Альбус… — Минни, изобразив недоумение, ждала, что скажет Дамблдор. Ей надо было, чтобы он поверил в то, что она не понимает, что с ней произошло.

— Если я правильно рассмотрел, Минерва, — заговорил директор после небольших раздумий, — то ты стала рысью, но я не знаю, почему это произошло. Извини, поговорим потом.

Директор вышел и следом за ним удалилась мадам Помфри.

«Да уж, вот это номер. Значит, я рысь… интересно…»

========== Глава 44 ==========

Директор и медиведьма вышли и Люпин снова произнёс:

— Северус, извини, я не хотел.

— Ремус, я сам виноват… — начал Северус.

— Вот это ты верно подметил, — вмешалась в их диалог Минерва. — А вы, мистер Люпин, если уж остались, сядьте. Разговор с вами у меня тоже будет.

Люпин присел на стул, стоящий рядом с кроватью Минервы, а она, взяв палочку, подтащила кровать с сидящим на ней крестником поближе, и еле сдерживаясь, чтобы не начать кричать, произнесла:

— А теперь, Северус, ответь мне на вопрос, как ты оказался в Запретном лесу, один и в полнолуние. Это такой новый способ окончить жизнь самоубийством?

Снейп опустил голову, завесившись волосами и у Минервы защемило сердце от такого знакомого действия крестника, тот по старой привычке снова старался спрятаться.

— Северус…

— Я виноват, крёстная, но ведь кромка Запретного леса не очень опасна, а весной на той поляне цветёт в полнолуние ligusticum absurdum, это очень нужное мне растение.

Минерва покачала головой. Да, она сплоховала, не приняв во внимание увлечение крестника зельями.

— Но разве его нет в теплицах у профессора Спраут? И это не объясняет, почему ты без разрешения отправился в лес.

— В теплицах у него немного другие свойства, — ответил Северус. — И мне разрешил декан Слагхорн.

Минни, услышав это, сразу же захотела отправиться в подземелья и разобраться с Горацием.

— Разрешил пойти одному… ночью… в полнолуние… в Запретный лес? Он не должен был разрешать или должен был идти с тобой! — Минерва всё ещё была сердита на Северуса, но гнев на Горация разгорался в ней со страшной силой.

«Отпустить ученика ночью в Запретный лес одного! Как он мог? Он должен заботиться о вверенных ему детях. Я поговорю с ним и этот разговор Слагги запомнит надолго, и совсем не потому, что Снейп мой крестник. Такое вопиющее пренебрежение обязанностями!»

— Он разрешил, а так как я знал, что Люпин заперт, то отправился в лес. Я хотел быстро нарвать побеги с цветами и вернуться. Никто бы даже не заметил моего отсутствия.

Вот тут Минерва кристально ясно поняла, что совсем не знает своего крестника. Она забыла, что сама считала, что он мог бы учиться на Рэйвенкло, славящимся выпускниками, ставшими впоследствии известными учёными, путешественниками, исследователями. Она поняла, что он, в своём увлечении, мог полезть и в пасть химере, если бы его заинтересовало изучение химер.

«Я поговорю с ним, — подумала она, — позже я обязательно поговорю с ним на тему безопасности, а сейчас мне надо кое-что выяснить у Люпина».

Минерва вздохнула, посмотрела на крестника осуждающим взглядом и произнесла:

— Мы поговорим позже, Северус.

Повернув голову, она посмотрела на Люпина, тихо просидевшего на стуле всё время, пока она говорила с крестником.

— Ремус, как я уже тебе говорила, ты не виноват и я хочу спросить у тебя, помнишь ли ты что-нибудь об этой ночи, до того, как стал человеком?

Люпин замялся, снова виновато посмотрел на Северуса и собравшись с духом, произнёс:

— Я плохо помню. Как превращался — помню, я пытался контролировать волка, как учил меня наставник, и сначала мне показалось, что у меня получилось, но потом… — Люпин вздохнул, расстроенный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература