Читаем Цветок и камень полностью

Когда подросшие птенцы,К полету первому готовы,Когда поспели огурцыИ дозревает сад фруктовый,И в зелени еще густойВсе полно радостным кипеньем,Крылатой птичьей суетой,Сверканьем, щебетом и пеньем,Впервые вдруг усохший листСпадает, медленно вращаясь…Тогда возню свою и свистВнезапно птица прекращает,И круглый глаз ее следитС неизъяснимым выраженьем,За тем, как желтый лист летит,За медленным его сниженьем.Надежен дуб и луг широк,Просты по-прежнему заботы, —Но птица знает — близок срок,И слышит отзвук перелета.

Ночной дождь

Проходит жизнь расплывчатым пятном,За годом год свою поклажу вьючит.Под шум ночного ливня за окномО смерти думается лучше.Есть время встреч и есть пора разлук,Телесной силы, — и духовной мощи.Под мерных капель монотонный стукО смерти думается проще.На сердце мертвых больше чем живыхИ умирать от этого мне легче.Под тихий шелест капель дождевыхВ бессмертье веруется крепче

«Я тебя как любимого брата…»

Я тебя как любимого брата,Как далекого друга звала —Золотая полоска закатаУ меня на глазах отцвела,С темнотою сиянье боролосьИ она победила. ТогдаНад одной из тускнеющих полосРодилась голубая звезда.Падал сумрак сиреневым пеплом,Ночь победно ступала за ним.Но сияние звездное креплоИ казалось ответом твоим.

«С годами осыпаются могилы…»

С годами осыпаются могилы,Обветренные клонятся крестыИ над могильной насыпью унылойКолышется трава, а не цветы.Под этим камнем позабытый мертвый.Исчезло имя, сохранился годНаполовину, — остальное стерто,Осталось только: «тысяча семьсот…»Забилось сердце почему-то с силойИ я внезапно вечность сознаю,Как будто я не над чужой могилой,Но над своей, забытою, стою.

«На деревенском кладбище убогом…»

На деревенском кладбище убогомСтена упала, придавив кусты,И кажется, что вышли на дорогуПростые деревянные кресты.В полях — хлеба. Живым не до погоста,А, может быть умершие, хотятПойти в село и наглядеться простоНа дом, на сад, на выросших ребят,На то земное, что они любили,Чего добились длительным трудом,И на живых, которые забыли,Что позабудут и о них потом.

«Настигнет всех призыв Господний…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия