Читаем Цветок и камень полностью

Скит («Как просты, прекрасны и суровы…»)

Как просты, прекрасны и суровыОчертанья купола и ниш…Отойди на время от земного,Здесь, душа, ты Богу предстоишь.Неподвижны свечи в полумраке,Как цветы на восковых стеблях,У порога бьют поклоны маки,Шарит ветер в темных тополях.Возле маков вьется повиликаИ курит цветочный фимиам.В полусвете проступают лики,Ангел руки простирает к нам,Белый ангел расправляет крылья,Светотени по стенам дрожат,Кажется — еще одно усильеИ по камням крылья зашуршат…Скорбны Богородицины очиИ печалит полудетский рот.Первозданный камень не обточен,Словно это Вифлеемский грот.1967

Деревенская церковь

Посв. Н.Б. и А.В. Сологуб

Затеряна церковь в поле,в убогой крестьянской хатке.Стоят рядком на престолеиконы, свечи, лампадки…Певчих собралось трое,да семь человек прихода.Пахнет землей сыроюИ зеленью с огорода.Но в этой избушке сиройСвященник служил молебено мире в огромном мире,о нашем насущном хлебе.Читает дьякон Пророка…А синий квадрат оконныйглядит Всевидящим Окоми кажется мне иконой.1954

Страстной четверг

Возле церкви приглушенный говор,Людных улиц суета сует…Не взяла я свечки четверговой,Только в сердце проносила свет.To ли от евангельского чтенья,To ли от двенадцатой свечиНе погасли тайного свеченьяНикому не зримые лучи.Бился в зонтик дождевой горошек,Рассыпался по листве густой…Помоги мне, Боже, стать хорошей,Радостной, спокойной и простой!Под ногами растекалась слякотьИ не раз пришлось мне пожалеть,Что на людях невозможно плакать,Что на людях неприлично петь.1950

«Вдоль по базарной площади…»

Вдоль по базарной площади,В светлую ночь, весной,Видела — шел Ты, Господи,С тощей Своей сумой.Падали деньги звонкиеВозле церковных врат,Там торговал иконкамиМладший Иудин брат.А в алтаре сияниеШло от икон и ряс…Господи, подаянияСпрашивал Ты не раз.Вдруг раскатилась громкаяО попранной смерти весть…Шел Ты с пустой котомкою,Не было места сесть.А мальчик с веселым личиком,Толкнул Тебя прямо в грудь,Спеша помянуть куличикомНескончаемый Крестный путь.1957

«Когда подросшие птенцы…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия