Читаем Цветок и камень полностью

Мы шли и зеленые пажитиВсе время смыкались вокруг.Я думала — что же вы скажете,Усталый и радостный друг?Но грустные строки ЕсенинаПрипомнились вам на ходу,А ветер завыл по осеннему,Как будто пророча беду.Закат заалел над деревнеюИ был он высок и глубок.Нахохлилась церковка древняя,Как старый больной голубок.Вошли мы… Нежданно, негаданноЯ жизни коснулась иной,Пахнуло цветами и ладаном,И вечностью. И тишиной.Но эхо вернуло сторицеюСкрип двери и отзвуки дня,Под сводами птица за птицеюНосились, кружились, звеня…В притворе, давно не тревожимом,Где бронзовый ангел блеснул,Почудилось будто бы «Боже мой!»По близости кто-то шепнул.И горечь любви нераскаянной,Меня поджидавшая там,Как пес потерявший хозяинаЗа мною пошла по пятам.

Прогулка

На рассвете, каждый Божий день,Мы выходим погулять с собакой…Темным окнам просыпаться лень,Фонари сияют в полумраке.А в домах будильники слышны,Трудовые, наступают будни…И не нарушая тишиныМы идем по улице безлюдной.Я собаке не хочу мешать:У собаки собственные вкусы,Надо ей за кошкой побежатьИ понюхать по дороге мусор.Мне же надо посмотреть туда,Где восток прозрачно розовеетИ подумать надо иногдаО своих писательских затеях.За газетой мы потом зайдемИ в пекарню, за румяной булкойИ вернемся, окружным путемПо совсем пустынным переулкам.И приносим, приходя домой,Свежий хлеб на утренней газете,Чтоб за чашкой кофе милый мойУзнавал, что нового на свете.1967

«Воробьев вороватая стайка…»

Воробьев вороватая стайка,Светлый воздух зеленого марта,С переполненной сумкой хозяйка,Не Мария, должно быть, но Марфа…Пробегают по желтым дорожкамШаловливые, шумные дети…Это все перед нашим окошком,В голубом нарастающем свете.Новый мир? — впрочем старый, престарый,Но знакомую древнюю Землю,Как частицу чудесного дара,Я в открытое сердце приемлю.И в каком-то прозреньи глубокомЯ во всем принимаю участье.И слова благодарным потокомГоворят о нахлынувшем счастье.1966

Под мостом

А у моста кусты чертополоха,А над ними вечером звезда.На мосту железный лязг и грохот,Там, гремя, проходят поезда.И в теченье одного момента,Уносясь неведомо куда,Пролетает светлой кинолентойОсвещенных, окон череда.Под мостом же, где стальные скрепы,Где темно и холодно слегка,Слышен крыльев легковейный трепет,Или воркованье голубка.Проходя за голубей боюсь я,Ведь когда проходят поездаКаждый раз среди железных брусьевВздрагивают прутики гнезда…Под железный непрерывный грохотИ не глядя, как горит звезда,Голубям и целоваться плохоИ не свить им прочного гнезда.

Дирижер (Фон Караян)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия