Читаем Цветок и камень полностью

Посылаю за стрелой стрелу яВ неясный торс святого Севастьяна,А потом рыдаю и целуюСтрашные разорванные раныИ прошу прощенья на коленяхУ душой отвергнутого тела. —А затем, в мятежном иступленьи,Вновь мечу отравленные стрелы.Проклинаю плотские оковы,Разумом холодным, презираю…А за мною — купол васильковыйИ весна, пришедшая из рая.1946

«На ладони не хлеб, но камень…»

На ладони не хлеб, но камень…О, как он тяжел! И вотСтучится сердце толчками,Сейчас преграду прорвет.И я вспоминаю сноваВопрос твоих добрых глаз,И слышу за словом словоИ вижу — в который раз!Как я руки к лицу прижала,Как ты их отнять не смог…О жалость — нежное жало,Любви роковой порог.1956

«Любовь из жизни уходила…»

Любовь из жизни уходилаосенней ночью. За окномкачались, как паникадилаплатаны в сумраке ночном.Читал спокойно отходнуюрассвета монотонный глас.Мою любовь, мою роднуюя провожала в этот час.В ногах бессонница стоялас горящей восковой свечой.В неверном свете одеялоказалось гробовой парчой.Ко мне тянулся из-за ставеньиспуганный, дрожащий блик…Казался распростертый саваннечеловечески велик,как будто здесь, на бедном ложе,при свете гаснущей свечи,прекрасный ангел, ангел Божий,бессмертный ангел опочил.

Солнечный зайчик

Мы одни, или есть свидетель,Это нам почти все равно,Мы давно уж с тобой не детиИ серьезны с тобой давно.Но порою ты словно мальчик,Столько света в глазах твоих,Что как будто солнечный зайчикУпадает на нас от них.И тогда я в прозреньи сладкомЗакрываю глаза и ждуВ это время играют в пряткиНаши души в райском саду.1949

«У сердца печали вдовьи…»

У сердца печали вдовьи,Три раза оно запело,Три раза цвело любовьюИ трижды оно вдовело.А после третьего разаЗаплакало сердце глухо,Ослепни — сказало глазу,Оглохни — сказало уху.Замкнуло себя суровоНе хочет, как прежде, биться…Но птица щебечет снова,И сердце боится птицы.Вздыхает липа медово,А сердце липы боится.1953

Колдовство

У небес стоит на стражеТишинаТкет серебряную пряжуВышина.Выходи, я призываюИ зовуСновидений силу знаюНаяву.Выходи — вокруг туманаПелена,Расцветая льет дурманыБелена…Если выглянешь в окошкоНа лунуЯ лукавой черной кошкойПромелькнуИ на крыше черепицыСлыша дрожьТы промолвишь «мне не спится»И вздохнешь.Пусть туман тебя закружитНа ходу.Не закружит — будет хуже:Я приду.Поцелуй запечатлеюНа груди,Сонным маком заалеюВпереди.Слово знаю я такое —Слово — нож,От него нигде покояНе найдешь.Не найдешь себе приютаИ в скиту.Обернусь тоскою лютойИ найду…И куда бы ни пошел ты —Каждый разВпереди увидишь желтыйСветоч глаз.

Полдень

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия