Читаем Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века полностью

и в небо взглянул...

x x x

Печально поникнув,

о годах вспоминаю былых,

сокрытых мглою...

x x x

Солнце садится

головастики в темной воде

снуют без конца...

x x x

Бумажный фонарь

гляжу, как под ветром ночным

опадают с вишен цветы...

x x x

Пересекаю

реку дум своих долгих - и снова

дождь лепестков...

x x x

Вот и не стало

цветов, что с ветвей облетали,

не познав увяданья...

x x x

Смотрю на маяк,

что вознесся над купою вишен

в белоснежном цвету...

x x x

Перед шумной толпой

закрыты ворота храма

вишни цветут в тиши...

x x x

То утонут в цветах,

то блеснут меж стволов сосновых

светлые нити дождя...

x x x

Сердце мое

там, в кипени вешних садов

скорее туда!

x x x

Все в лиловых цветах,

поле редькой засажено густо

храм Дайтокудзи...

x x x

Ветер весенний!

Друга за плечи обняв,

стою на холме...

x x x

На переправе

ямабуки глядят из воды

будто бы тонут...

x x x

Ветвь дикой розы

в руках у меня согнулась

и сломалась под ветром...

x x x

Верно, нам не прожить

без тревоги, без вечной печали

по весне уходящей...

x x x

Скорбеть о весне

о жизни своей быстротечной

безнадежно скорбеть...

ЛЕТО

(пятая луна - седьмая луна)

x x x

Заглядевшись на солнце,

незаметно забрел я в сад

а там пионы в цвету!

x x x

Хоть и зовется

цветок этот "белый пион"

в нем алых прожилок сеть...

x x x

Торговец рассадой,

разложив в переулке товар,

зазывает на голоса...

x x x

Там, вдалеке,

подросших саженцев листья

шелестят на ветвях...

x x x

И вдруг предо мной

город в праздничной суматохе

Восточные горы...

x x x

Навевает печаль

вид этой "столичной травы"

на лугу заброшенном Уда...

x x x

Сердце мое

порой беззаботно алеет,

словно маковый цвет...

x x x

Хижину эту,

что стоит на тропе луговой,

я назвал бы "Обитель роз"...

x x x

Веет печалью

от старинных ступеней храма

вокруг шиповник в цвету...

x x x

У подножья Асама

в уезде Северный Саку

зреет ячмень на полях...

x x x

Грущу о былом

в обрамленье ирисов алых

журчащий ручей...

Ночлег на лугу

Короткая ночь

то и дело проносятся звезды

прямо над головой...

x x x

Может, и впрямь

не движется наш корабль?

Море в сезон дождей...

x x x

Светлячок пролетел

это значит, где-нибудь рядом

непременно должна быть вода...

x x x

О, как ночь коротка!

Сторожка близ росного поля

ночлег мой в пути...

x x x

Вот огни светляков,

застигнутых ливнем вечерним,

растворились во мгле...

x x x

Вечерние тени

даже на травах речных

стали заметней...

x x x

В солнечных бликах

искрится вода канала

рыбаки на рассвете...

x x x

Что там за люди

под занавеской рогожной

в рыбачьей лодке?..

x x x

По склону взбираюсь,

муравьиные стежки топчу

тропинка в горах...

x x x

Все жду, что кукушка

под луною сейчас запоет,

родные края...

Иокогама в утро моего возвращения из Франции

Передо мною

огромный раскинулся порт,

зеленью окаймлен...

x x x

Из-под сени ветвей

выхожу на солнце - белеют

маковые головки...

ОСЕНЬ

(восьмая луна - десятая луна)

x x x

Павлонии лист,

согретый осенним солнцем,

с ветки сорвался...

x x x

В лунную ночь

загорелась на небосклоне

среди прочих моя звезда...

x x x

Цветочный базар.

Роса горных тропок - мне тоже

скоро по ним бродить...

x x x

Среди множества крыш

я, кажется, различаю

цветочный базар...

x x x

Навещаю погост.

О, как малы и невзрачны

могилы предков!..

x x x

Мох зеленый примят

видно, кто-то здесь поскользнулся.

Кладбищенская дорожка...

x x x

Одинокий жилец,

я в доме фонарь зажигаю,

подправляю фитиль...

x x x

О, если бы месяц

стал сегодня полной луною!

Все празднуют Бон...

x x x

Как ярко сияет

над долиною нашей месяц

в ночь праздника Бон!..

x x x

Напев плясовой

о житейских делах немудреных

в песне поется...

x x x

Отложив сямисэн,

старик свой рассказ продолжает

при свете фейерверка...

x x x

Мимо порта родного

в сиянье полной луны

на корабле плыву...

x x x

Прямо по молнии

ходят босые крестьянки

заливное поле...

x x x

Кончается осень.

В ясном свете луны замечаю,

как постарел мой гость...

x x x

Последние ливни

пронесшегося тайфуна

снова и снова...

x x x

Того и гляди

кур дворовых живьем засушит

осенний вихрь...

x x x

Ночным мотылькам

и тем полюбилась, как видно,

настольная лампа...

x x x

По отлогому склону,

где желтые хаги в цвету,

поезд ползет к перевалу...

x x x

О, хаги цветы,

тому, кто любуется вами,

что-нибудь нашепчите!..

x x x

Учителя голос,

усталый и приглушенный,

вечерняя школа...

x x x

Сизый след прочертив,

по капле роса стекает

с листа банана...

x x x

Мацумуси пищит.

Мне все слышится: "Тятя, тятя!"

Нету матери у сироты...

x x x

Храмовый гонг

на луне отдается эхом.

Гора Курама...

x x x

Долго-долго висит

одинокое облачко в небе,

зацепившись за месяц...

x x x

Вот и померкло

сиянье луны на дороге

под уступом горным...

x x x

Всего лишь на миг

мелькнула поздняя птица,

туманную мглу пронзив...

x x x

Смотрю без конца

на картинку с видом осенним

раскрытый веер*...

x x x

Мне жалко его

на крючке беспомощно бьется

бычок усатый...

x x x

Бычков, что резвятся

меж кораллов в садах подводных,

ловлю на червя...

x x x

О, как дорога мне

росистая эта трава!

Вспоминаю былое...

x x x

Пурпурный мох

подстригаю - о звон ритмичный

садовых ножниц!..

x x x

Старый квартал

лабиринт переулков.

Всюду сушат каштаны...

Такахара

Прозрачный воздух.

Девочка маму зовет...

Осенний день в Такахара.

В Цубахада со священником Хину

Волн осенних разбег

не увидит - но пусть хоть услышит

мой слепой собеседник!..

x x x

Золотая осень!

Как нитка, по склону вьется

извилистая тропа...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия