Читаем Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅) полностью

Симэнь не стал дожидаться, пока ему поднесут кубок. Он взял кубки и поднес их сперва придворному евнуху Хэ И, а потом Хэ Юншоу. После взаимных поклонов все сели.

К пирующим вышли три подростка с учителем и, взяв в руки серебряную цитру, костяные кастаньеты, трехструнку и лютню, спели цикл романсов.

На мотив «Высится статно парадный дворец»:

Хрустальный и чистый чертог,Разливами радуги полон,Внутри – перламутровый полог…За окнами — лунный восход,Снежинки кружит ветерок,На ложе драконовом холод[2],И сон не глубок и не дологЗа золотом царских ворот.

На мотив «Катится расшитый мяч»:

В воздухе цветы-снежинки –Ивы зимние пушинки –То порхают мотыльками,То алмазами сверкают;Заслонив лицо руками,Я иду, шаг ускоряя,Стала шапка вороная,Словно в трауре, седая.Где же феникса палаты[3]?Растворились в снежной буреСтен лазурные глазури,Окон кружевное злато…Не найти мне путь обратный –Всюду белые нефриты,Как из серебрят земную свитуДевять ярусов небесных[4].Свет и тьму, твердь и отверстье[5],Все стихии и все далиПудрой белою устлали.

На мотив «Поразительный сюцай»:

На воротах медный зверь оскален страшный[6],И замки дворца неодолимы…Я из спальни выхожу незримый,Я – с предгорья долголетья Чжао Старший[7].Я спешу к Учителю Канонов,Познавать всеведение законов.

На мотив «Застывшая завязь»:

Зимою ветра неустанныИ снег все дороги занес,А я сокровенные тайны.С тобой обсуждаю всерьезНе ждем окончания стужиК чему бесполезно тянуть?Кто ценит не внешность, а суть,Тому церемонии чужды.В безмолвном пределе дворцовом,Три князя давно на местах[8]И сам Трипитака-монах[9]. –Все жаждут заветного слова.От холода пьем кипятокИ ждем толкования строк[10].

На мотив «Поразительный сюцай»:

Не подражаю я Ханьскому вану,Ведь наслаждался в покоях Вэйян он[11]Также не чту императора Тан,Что развлекался в хоромах Цзиньян[12].Мне сладострастье двух фениксов чуждо[13],Мне просвещенье единственно нужно.Роскошь отброшу, чтоб снова, как в старь,Скромным и мудрым был ваш государь.

На мотив «Катится расшитый мяч»:

Меж четырех морей[14]Я – первый из людей,Мне долг велит вести народ свой.К основам мужества и благородства.Твердыням трем почтительно послушным:правителю, отцу и мужу;Познавшим пять первейших правил.гуманность, справедливость,пристойность и надежность,и пониманье правды.[15]Но молодость своюЯ передал копью,К Конфуцию пришел не сразу[16].В «Преданьях» сколько глав[17]!Смирит «Обрядник» нравИ просветит народный разум[18].А в «Песнях» сколько строф[19]!Причины катастрофИ процветаний «Летопись» изложит[20].Мне подражать кому? –Лишь Юй, Чэнтан, Вэнь, У[21],Как предков чтить мне Яо, Шуня должно[22].Был не один Тай-цзун,И Ханьский Гао-цзу:Там – Фан и Ду[23], там – Сяо, Цао рядом[24].А мне – без вас нельзя.Хочу, чтоб вы, друзья,Преодолели мудрости преграды.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература